This document was submitted on the above-mentioned date as a result of the need for intergovernmental consultations on the agenda for the Mid-term Review. |
Вышеуказанная дата представления настоящего документа объясняется необходимостью проведения межправительственных консультаций по повестке дня среднесрочного обзора. |
It also required the availability of sufficient identifiers such as at least three names, date and place of birth and nationality. |
Для этого также необходимо наличие достаточных идентифицирующих данных, таких, как по меньшей мере три имени, дата и место рождения и национальность. |
Denmark Expiry date: 31 December 2003 |
Дата истечения срока действия: 31 декабря 2003 года |
As the Representative of the Secretary-General pointed out a few moments ago, the date for those elections has been set. |
Как отметил несколько минут назад представитель Генерального секретаря, дата проведения этих выборов уже определена. |
This document is being issued on the above date owing to a lack of human resources in the secretariat. |
Вышеуказанная дата представления настоящего документа объясняется нехваткой персонала в секретариате. |
The date of submission of the document results from the dates at which comments were received by the Secretariat. |
Дата представления документа зависит от даты получения Секретариатом замечаний. |
The date may be reviewed on the basis of the comments which States parties may provide on the concluding observations. |
Дата может быть пересмотрена с учетом комментариев, которые могут представлять государства-участники по поводу заключительных замечаний. |
As a result the date for filing of the prosecution pre-trial brief has been vacated pending resolution of this issue. |
В результате этого дата представления обвинением досудебной записки по делу осталась открытой до решения этого вопроса. |
Five weeks and three months respectively: estimated expiry date 31 October 2002 |
Соответственно пять недель и три месяца: предполагаемая дата истечения действия мандата: 31 октября 2002 года |
Expected date of completion: 16 April 2009. (k) Reference-checking process. |
Ожидаемая дата завершения: 16 апреля 2009 года. к) Процесс проверки документов кандидатов. |
A time profile of activities should be given, showing when they started, the expected completion date, etc. |
Деятельность следует описывать во временном разрезе, показывая, когда она была начата, какова предполагаемая дата ее завершения и т.д. |
The fifth anniversary of Turkmenistan's neutrality is a significant date in the history of the Turkmen people. |
Пятая годовщина нейтралитета Туркменистана - знаменательная дата в истории туркменского народа. |
This date is the estimated mid-point of the period over which Saudi Automotive's loss of rent was incurred. |
19 Эта дата - предположительная средняя точка периода, на протяжении которого "Сауди аутомотив" несла потери арендных платежей. |
That date, 11 September 2001, marked a turning point in contemporary history. |
Эта дата - 11 сентября - стала поворотным моментом в современной истории. |
The recommended date for the implementation of the amendments from these proposals would be 1 January 2005. |
Рекомендованная дата введения в действие поправок, основанных на этих предложениях, - 1 января 2005 года. |
Wherever possible, this date should be the same for all forms. |
По мере возможности эта дата должна быть одной и той же для всех форм. |
In other systems a writing, a certain date or even registration may be required. |
В других системах может требоваться письменная форма, определенная дата или даже регистрация. |
The Deputy President of the Supreme Court dismissed the appeal on an unspecified date. |
Заместитель председателя Верховного суда отклонил апелляцию; дата отказа в апелляции не указана. |
Place and date of birth: Onyumbe, 25 October 1942 |
Дата и место рождения: 25 октября 1942 года, Ониумбе. |
This date was originally set to coincide with the schedule of the Committee against Torture, so that the two could meet simultaneously. |
Первоначально эта дата была определена с учетом графика работы Комитета против пыток таким образом, чтобы эти два органа могли проводить свои сессии одновременно. |
All responses agreed that the commencement date should be the same as with respect to the contracting carrier. |
Все делегации сошлись во мнении, что дата начала срока должна быть той же, что и для исков в отношении заключившего договор перевозчика. |
The State party indicates that the date of the presidential election has been postponed to 22 October 2000. |
Государство-участник уточняет, что дата проведения президентских выборов была перенесена на 22 октября 2000 года. |
The date in the symbol block should read 5 June 2000. |
В блоке условного обозначения должна значиться следующая дата: 5 июня 2000 года. |
The expected publication date is late 2001. |
Ожидаемая дата выпуска публикации - конец 2001 года. |
fireworks Expiry date: 1 October 2004 |
Дата истечения срока действия: 1 октября 2004 года |