Примеры в контексте "Date - Дата"

Примеры: Date - Дата
However, the Chinese language version of the draft resolution gives the date as 31 December 1999, and I noticed that in their statements some representatives also referred to the date as 31 December 1999. Однако в варианте проекта резолюции на китайском языке приводится дата 31 декабря 1999 года, и я заметил, что в своих выступлениях некоторые представители также называли дату 31 декабря 1999 года.
If prospectively, is this from the date of the act or omission or the date when damage becomes known? Если с расчетом на будущее, то является ли датой дата действия или бездействия или дата, когда ущерб стал известен?
Morris Singer, by referring to retention monies becoming due on 27 November 1990 and that this date was "12 months after completion of contract", has indicated implicitly that the date of completion of its work under the contract was 27 November 1989. Упомянув о том, что удержанные суммы подлежали выплате 27 ноября 1990 года и что эта дата наступила "через 12 месяцев после исполнения контракта", компания "Моррис Сингер" косвенно указала, что датой завершения ее работ по контракту являлось 27 ноября 1989 года.
The draft commentary states that while there may be a requirement of nationality to the date of resolution, "the paucity of such cases in practice" led to the adoption of "date of presentation of the claim" as the end point for the nationality requirement. В комментарии к проекту указывается, что, хотя и может существовать требование непрерывности гражданства до момента вынесения решения, «в связи с тем, что на практике подобные случаи нечасты» в качестве конечной точки срока требования о непрерывности гражданства была принята «дата предъявления требования».
For an "on board" bill of lading or a similar document or electronic record indicating that the goods have been loaded on board a vessel, the ambiguous date is considered to be the date on which the goods were loaded on board the vessel. Для "бортового" коносамента или аналогичного документа или электронной записи, в которых указывается, что груз был погружен на борт судна, считается, что неясная дата означает дату, в которую груз был погружен на борт судна.
2.5 The author states that, as of the date of her first communication, no trial date had been set and that the Court had announced that her case would not be scheduled until September 1996. 2.5 Автор заявляет, что на момент представления ее первого сообщения дата судебного разбирательства не была установлена и что суд объявил, что ее дело не будет назначено на рассмотрение до сентября 1996 года.
a time of validity (starting date and end date according to Annex 1 Chapter 7, Table 1); периода действия (дата начала и дата окончания согласно главе 7 приложению 1, таблица 1);
The twelfth special session and the twenty-seventh regular session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum will be held in 2012 (the venue and the date have yet to be decided) and in Nairobi in 2013 (the date has yet to be decided), respectively. Двенадцатая специальная сессия и двадцать седьмая очередная сессия Совета управляющих/Глобального экологического форума на уровне министров состоятся в 2012 году (место и дата проведения еще не определены) и 2013 году (дата еще не определена) в Найроби.
Neither the Guide nor the draft Supplement recommends that the effective date of the provisions of the law relating to security rights in intellectual property be different from the effective date of other provisions of the law. Ни в Руководстве, ни в проекте дополнения не содержится никаких рекомендаций в отношении того, что дата вступления в силу положений законодательства, касающихся обеспечительных прав в интеллектуальной собственности, должна отличаться от даты вступления в силу других положений этого законодательства.
Further, at the moment of switchover back from InTraf500 to InStream500, traffic distribution algorithm is set to FAP, subscription activation date is changed to the switchover date, and new monthly payment is taken for next payment period. Клиент начинает работать с учетом трафика на InTraf500. Далее при переключении обратно с InTraf500 на InStream500 устанавливается алгоритм обработки FAP, новая дата активации и снимается новая абонплата на следующий период.
The Board reviewed all the cases and noted that there were 13 cases with delivery date of trial judgement between 2007 and 2010, and that 6 cases had not been included in figure 1. Комиссия проанализировала все дела и отметила, что насчитывается 13 дел, дата вынесения решения по которым приходится на период 2007 - 2010 годов, и шесть дел не были включены в диаграмму 1.
The date of the most recent test (i.e. not the deadline for the next test) shall be marked on the plate by stamping or by any other similar method. Дата последнего испытания (т.е. не крайняя дата следующего испытания) должна указываться на табличке с применением метода штамповки или другого аналогичного метода.
With reference to the description of the problem above, Sweden proposes that tank containers and MEGCs intended for transport of dangerous goods on road and rail shall be inscribed with the date of the next inspection on plates on both sides of the containers. Ссылаясь на приведенное выше описание проблемы, Швеция предлагает, чтобы в случае контейнеров-цистерн и МЭГК, предназначенных для перевозки опасных грузов автомобильным и железнодорожным транспортом, дата следующей проверки указывалась на табличках, расположенных на обеих боковых сторонах контейнеров.
It was understood that ICAO would indicate that it was considering establishing time frames for a mandate for the implementation of halon alternatives in cargo bays, which is currently the last use in civil aviation without a specific date for implementing alternatives. Согласно сложившемуся пониманию ИКАО будет указано, что эта организация рассматривает вопрос об установлении определенных сроков для осуществления мандата в отношении реализации альтернатив галонам в грузовых отсеках, что в настоящее время является последним видом применения в гражданской авиации, по которому отсутствует конкретная дата для внедрения альтернатив.
(Request by former UNRWA staff member for payment of salary for the period from 27 November 1956 (date of termination of original contract) to 8 June 1957 (date of re-employment) (Ходатайство бывшего сотрудника БАПОР о выплате оклада за период с 27 ноября 1956 года (дата прекращения первоначального контракта) по 8 июня 1957 года (дата повторного найма)
Mr. Fathalla said that a footnote reading "this amendment will apply to complaints submitted to the secretariat from [date]" should be appended to the new rule, which would state the date of its entry into force. Г-н Фатхалла говорит, что новое правило необходимо сопроводить сноской, в которой бы говорилось, что "данная поправка будет применяться в отношении жалоб, представленных в секретариат начиная с [дата]", в которой была бы указана дата ее вступления в силу.
Decisive point in time for notifications As regards the time limit for notifications to the national guaranteeing association of the non-discharge of TIR Carnets, the date of receipt and not the date of dispatch is the decisive one. Что касается предельных сроков для уведомления национального гарантийного объединения о неоформлении книжек МДП, то определяющее значение в этом отношении имеет дата получения уведомления, а не дата его отправки.
A country visit was conducted from [date] to [date].] Посещение страны будет проведено с [дата] по [дата].]
(c) for all other vessels, the proven date of the first inspection for the issue of an ADN certificate of approval or, if this date is not known, the date of issue of the first ADN certificate of approval; с) в случае всех прочих судов - подтвержденная дата первоначального осмотра для выдачи свидетельства о допущении ВОПОГ или, если такая дата неизвестна, то дата выдачи первого свидетельства о допущении ВОПОГ;
The Date & Time format displays the date and time that an entry was made to a cell with this format. В формате "Дата и время" отображаются дата и время, запись которых сделана в ячейку с этим форматом.
Date of issue: Expiry date: Дата выдачи: Дата окончания срока действия:
In the circumstances of the present case, the Committee notes that the State party has failed to explain why no progress has been made in the investigation nor has it provided a possible date for its conclusion. С учетом обстоятельств данного дела Комитет считает, что государство-участник не смогло объяснить, по какой причине в расследовании не отмечается никакого прогресса и почему не определена дата его возможного завершения.
The second wife had not produced a valid marriage certificate to prove otherwise and the Tribunal did not accept the divorce decree submitted as sufficient proof that the third marriage had been concluded before the second divorce, even though the date of the marriage was recorded therein. Поскольку его вторая жена не представила действительного свидетельства о браке с целью доказать обратное, Трибунал не признал это свидетельство о разводе достаточным доказательством того, что третий брак был заключен до расторжения второго, хотя в нем указывалась дата заключения брака.
On 1 January 2012 (the adoption date), the Fund adopted IPSAS, as issued by the International Public Sector Accounting Standards Board, and is therefore subject to the transitional provisions included in the individual standards. С 1 января 2012 года (дата введения) Фонд перешел на МСУГС, опубликованные Советом по Международным стандартам учета в государственном секторе, и, следовательно, на него распространяется действие переходных положений, включенных в отдельные стандарты.
date and time of end of event shall correspond to the card insertion date and time of the session during which the event was detected (current session), дата и время завершения события должны соответствовать дате и времени ввода карточки, относящегося к сеансу ее использования, в ходе которого было обнаружено данное событие (текущий сеанс),