Примеры в контексте "Date - Дата"

Примеры: Date - Дата
The existence of a contractual relationship must first be established, and proof of that contract must include the payment terms, the price of the goods or the services and the due date for payment. Сначала должно быть доказано существование договорных отношений, в том числе должны быть подтверждены условия платежа, стоимость товаров или услуг и дата платежа.
Corrigendum Corrigendum to the summary of the 5049th meeting of the Security Council: the date of the letters in the third and fifth paragraphs should read 4 October 2004. Исправление Исправление к резюме 5049-го заседания Совета Безопасности: дата писем, упомянутых в третьем и пятом пунктах, должна быть: 4 октября 2004 года.
A reference packet contains all of the current data from all sensors, the coordinates, the date and the time in full and is transmitted irrespective of the status of the vehicle. В состав опорного пакета вносятся текущие данные от всех датчиков, координаты, дата и время в полном объеме и его передача осуществляется независимо от состояния ТС.
b) On the base of the cartridge: the calibre, date and country of origin; Ь) на донной части гильзы: калибр, дата и страна происхождения;
The Report Profile is designed to provide sufficient information to unambiguously identify an accident, e.g. in terms of the name and address of the industrial establishment where the accident occurred, date of accident etc. Структура сообщения преследует цель обеспечить достаточный объем информации для точной, исключающей иное толкование идентификации аварии, т.е. с точки зрения названия и нахождения промышленного предприятия, где произошла авария, дата аварии и т.д.
For example: the date that the legislation came into force, the text of the legislation or a summary of its content. Например: дата, в которую закон вступает в силу, текст закона или резюме его содержания.
TM5 Tanks shall bear, in addition to the particulars referred to in 6.8.2.5.1 the date (month, year) of the most recent inspection of the internal condition of the shell. ТМ5 На цистернах, помимо сведений, предусмотренных в 6.8.2.5.1, должна указываться дата (месяц и год) последней проверки внутреннего состояния корпуса.
Moreover, the Committee was told that the Division would remain fairly static until the end of March 2002 since the current structure of the 13 districts would be maintained until the presidential election of April 2002 (tentative date). Кроме того, Комитету было сообщено о том, что Отдел останется практически в неизменном виде до конца марта 2002 года, поскольку нынешняя структура из 13 округов сохранится до проведения президентских выборов в апреле 2002 года (приблизительная дата).
The Government has also announced its intention to hold a widely inclusive conference on the Kivus in order to establish a broad and definitive consensus for peace and reconciliation, but no date has yet been set for the conference. Правительство объявило также о своем намерении провести конференцию с максимально широким участием по проблемам провинций Киву, с тем чтобы прийти к широкому и окончательному консенсусу по вопросу мира и примирения в этом районе, но дата проведения этой конференции еще не установлена.
Some did not have clear breaks between sections; background notes sometimes were attached to the talking point, sometimes separate, and did not always include practical information such as date, schedule and interlocutor's name. В некоторых из них не содержалось четкого разграничения разделов; в некоторых случаях справочные примечания приводились то вместе, то отдельно от тезисов и не всегда включали такую практическую информацию, как дата, график и имя собеседника.
Also listed are the legal form of the business, the address of its headquarters, the date it was set up and, where appropriate, when it ceased trading. Кроме того, регистрируются юридическая форма предприятия, официальный адрес правления предприятия, дата его создания и, в соответствующих случаях, дата прекращения деятельности.
The date when the loss occurred depends most significantly on the character of the loss, and the following paragraphs address each loss type in turn. Дата возникновения потерь зависит в значительной мере от характера потерь, в связи с чем нижеследующие пункты посвящены каждому отдельному виду потерь.
The question here is whether there should be liability for consequential damages caused by delay if the goods do not arrive in a "reasonable" period of time, even if there is no delivery date in the contract. Вопрос заключается в том, должна ли наступать ответственность за косвенные убытки в результате задержки, если груз не прибыл в течение "разумного" срока, даже если дата сдачи груза не указана в договоре.
The date set for beginning the construction of the road, 25 March, has now passed and, at the time of writing of this report, there is no evidence of road construction in the area. Установленная дата начала строительства дороги, т.е. 25 марта, уже прошла, а какие-либо свидетельства начала соответствующих работ в этом районе отсутствуют.
The date on which the withdrawal of an objection took effect was dealt with in draft guidelines 2.7.5 and 2.7.6, of which the former reflected the wording of article 22, paragraph 3 (b), of the Vienna Convention of 1986. Дата вступления в силу возражения является предметом проектов руководящих положений 2.7.5 и 2.7.6, первое из которых воспроизводит пункт 3 b) статьи 22 Венской конвенции 1986 года.
For each other Party to the Convention, the deadline for such transmissions will be the date two years after the Convention entered into force for it. Для каждой из остальных Сторон Конвенции крайним сроком направления плана будет являться дата истечения двухгодичного периода после вступления Конвенции в силу для нее.
The Corporate Law Amendment Act, 2006, was issued on 17 April 2007 as the first official document in the process of the reform of the Companies Act, but at the time of writing does not have an effective date. Закон о внесении поправок в корпоративное право от 2006 года был издан 17 апреля 2007 года в качестве первого официального документа в рамках процесса пересмотра Закона о компаниях, однако на момент написания настоящего документа дата вступления вышеупомянутого закона в силу установлена не была.
In the following paragraphs, the secretariat assumes, from the text of 6.8.2.7, that the intended date of mandatory application of the standards currently listed in 6.8.2.6 is 1 January 2009, i.e two years after the standards were referenced in RID and ADR. Что касается последующих пунктов, то, как предполагает секретариат с учетом текста пункта 6.8.2.7, планируемая дата начала обязательного применения стандартов, которые в настоящее время перечислены в пункте 6.8.2.6, - это 1 января 2009 года.
(a) When project personnel are separated from service, the date on which entitlement to salary, allowances and benefits shall cease shall be determined according to the following provisions: а) При прекращении службы сотрудника по проектам дата прекращения выплаты оклада, надбавок и пособий определяется исходя из следующих положений:
The latest session of the follow-up committee, which was held in Ouagadougou in August 2007, noted the conclusion of the electoral roll revision process and the setting of a date for legislative elections on 14 October 2007. На последней сессии комитета по осуществлению соглашения, которая прошла в августе 2007 года в Уагадугу, констатировалось завершение процесса переписи населения к выборам и была намечена дата проведения выборов в законодательные органы - 14 октября 2007 года.
The date and series number of the receipt and the name of the centre at which the application form was received; дата и номер серии квитанции, название центра, в котором был получен бланк жалобы;
The date of loss recommended for the last two loss elements referred to above represents the mid-point of the period over which the compensable losses included in each loss element were incurred. Дата потери, рекомендованная в отношении двух последних элементов претензии, указанных выше, представляет собой середину периода, за который были понесены подлежащие компенсации потери по каждому элементу.
With respect to missiles with a ballistic trajectory having a range of 300 km or more, the launching State should communicate: date of launch, launching area, impact area. В отношении ракет с баллистической траекторией и дальностью в 300 или более километров государство, осуществляющее запуск, должно предоставлять следующую информацию: дата запуска, район запуска, район падения ее ступеней.
There was no mention of the date the alleged incident occurred and the letter had not been produced until June 2006, whereas the complainant was sought since 2002. v. Canada, communication No. 284/2006, para. Дата, в которую произошло это событие, не указывалась, и письмо было предъявлено лишь в июне 2006 года, тогда как заявительницу разыскивали с 2002 года. Р.С.А.Н. против Канады, Сообщение Nº 284/2006, пункт 6.4.
If the appeal could not be made within that time limit, for reasons beyond the control of the person concerned, the date of expulsion could be postponed. Если апелляция не может быть подана в установленные сроки по не зависящим от соответствующего лица причинам, дата высылки может быть отсрочена.