Owing to unavoidable delays in implementation, the projected completion date was extended to March 1999, when the project would be transferred to a local coordinating committee. |
Из-за неизбежных задержек с осуществлением намеченных мероприятий запланированная дата завершения работ была перенесена на март 1999 года, когда проект будет передан местному координационному комитету. |
The agreement does not, however, set the date for the elections. |
Тем не менее в соглашении не установлена дата проведения выборов. |
As a result of this resistance, the date on which the Code was to come into force has been postponed three times. |
В результате этого противодействия дата, начиная с которой Кодекс должен был вступить в силу, переносилась три раза. |
Accordingly, the Panel uses 2 August 1990 as the date of loss, unless otherwise established, for the claims included in this report. |
Таким образом, применительно к претензиям, рассматриваемым в настоящем докладе, в качестве даты потери Группа взяла 2 августа 1990 года, если только не установлена иная дата. |
Let this symbolic date inspire us to reflect upon the mission of the United Nations, to make the millennium summit a truly meaningful event. |
Эта символическая дата должна воодушевить нас и заставить задуматься о миссии Организации Объединенных Наций и необходимости превратить Ассамблею тысячелетия в подлинно эффективное мероприятие. |
This date conveniently follows the annual International Labour Conference, which will also be held at the Palais des Nations in Geneva in June 2000. |
Эта дата удачно совпадает с завершением ежегодной Конференции Международной организации труда, которая также будет проводиться во Дворце Наций в Женеве в июне 2000 года. |
The list shall include the name of the organization, its address, consultative status and the date on which consultative status was granted. |
В этом списке должны указываться название организации, ее адрес, консультативный статус и дата предоставления консультативного статуса. |
A cut-off date for the analysis is chosen, which for this year's analysis was 30 November 1998. |
Сначала определяется дата, по состоянию на которую проводится анализ (в данном случае это 30 ноября 1998 года). |
Place and date of birth: Karak, 15.8.1959 |
Место и дата рождения: Карак, 15-8-1959 |
In the case of the second performance report, the estimated date of issuance shown in the document was wrong and would be corrected. |
Что касается доклада об исполнении бюджета, то дата публикации, которая указана в соответствующем документе, является ошибочной и будет исправлена, когда появится такая возможность. |
Place and date of birth Gleiwitz, Germany, 22 September 1930 |
Место и дата рождения Гляйвиц, Германия, 22 сентября 1930 года |
Signature date and place: 04.09.95, Tashkent. Signatories: B. Gulua; M. Zhurumbekov. |
Дата и место подписания: 4 сентября 1995 года, Ташкент. Подписали: Б. Гулия; М. Журумбеков. |
The exact date for the submission of the fourth national communication between November 2004 and November 2006 is to be agreed by the Conference of the Parties. |
Точная дата для представления четвертого национального сообщения в период с ноября 2004 по ноябрь 2006 года будет утверждена Конференцией Сторон. |
But, naturally, the actual date will depend on the extent to which the Bougainville Constitutional Commission and the Constituent Assembly stick to their present programmes of work. |
Но, естественно, фактическая дата будет зависеть от того, насколько Бугенвильская конституционная комиссия и Учредительное собрание будут придерживаться текущих программ работы. |
Number and date of authorization assigned; |
номер соответствующего разрешения и дата его выдачи; |
The exact date and programme were not yet known, but would be transmitted to the members of the Board as soon as available. |
Точная дата и программа еще не определены, но будут сообщены членам Совета, как только они станут известны. |
On 1 November 2001, an important date in the Burundi peace process, transitional Government was established in accordance with the Arusha Agreement. |
1 ноября 2001 года - это важная дата в бурундийском мирном процессе, день создания переходного правительства в соответствии с Арушским соглашением. |
The 30 June target date for a finalized agreement on a line that constitutes the border remains in effect, but the accomplishment of this objective is not assured. |
Намеченная на 30 июня дата разработки окончательного соглашения о линии границы пока остается в силе, но достижение этой цели не гарантировано. |
The next meeting of the ad hoc 3+1 Mechanism will be held in Asunción before the end of 2003; the date is yet to be determined. |
Следующее совещание специального механизма «3+1» состоится в Асунсьоне до конца 2003 года, а конкретная дата будет определена позднее. |
For the reasons indicated in paragraph 196, no date of loss for the purposes of interest is indicated for the recommended award. |
По причинам, изложенным в пункте 196, применительно к рекомендованной компенсации дата потери для целей начисления процентов не указывается. |
2.3 The author was arrested on an unspecified date afterwards. On 8 October 1991, the City Court of Kanchkanara acquitted him. |
2.3 После этого (дата не указывается) автор был арестован. 8 октября 1991 года Качканарский городской суд оправдал его. |
The implementation date at each location will therefore be based on the assessment of the level of readiness by the local administration. |
Таким образом, дата введения системы в действие в каждом месте службы будет зависеть от оценки местной администрацией степени готовности. |
The date of this referendum shall be determined by the Congress during that term by a qualified majority of three fifths of its members. |
Дата проведения этого референдума будет определена Конгрессом в ходе этого срока полномочий квалифицированным большинством в три пятых голосов. |
The Panel finds that interest shall run from the date of loss, which, unless otherwise specified, is determined as 2 August 1990. |
Группа считает, что проценты должны начисляться с даты потери, т.е. если не будет установлена иная дата, со 2 августа 1990 года. |
The, supplier, for example would have to prove that it had a valid reservation of title and the date such rights were established. |
Например, поставщик будет вынужден доказать, что он правомерно зарезервировал правовой титул и что установлена дата создания таких прав. |