| The time and date's at the top of the screen. | В верхней части экрана время и дата. |
| The date on which it would publish those findings was not yet known. | Однако дата, когда он опубликует свои выводы, еще не определена. |
| [2.2. date until which Contracting Parties are recommended not to apply this Regulation on a mandatory basis. | [2.2 дата, до которой Договаривающимся сторонам рекомендуется не применять эти Правила в обязательном порядке. |
| Start association which contains information, such as the starting date of the TIR operation:. | Это касается, например, ассоциации "Начало", которая содержит такую информацию, как начальная дата операции МДП. |
| Registered under wrong date of launch. | Дата запуска в регистрации указана неверно. |
| The date 30 June 2006 provided a six-month period during which Member States could make a decision. | Дата 30 июня 2006 года знаменует окончание шестимесячного периода, в течение которого государства - члены могут принять решение. |
| Mr. Zlenko stated that 20 March 2003 would be enshrined as a sad date in the history of diplomacy. | Как заявил г-н Зленко, 20 марта 2003 года войдет в историю дипломатии как печальная дата. |
| CEDAW-OP unambiguously states that it is the date of the entry into force of the Optional Protocol that is decisive for this admissibility requirement. | КЛДЖ-ФП прямо определяет, что решающее значение для требования о приемлемости имеет дата вступления в силу Факультативного протокола. |
| That date approaches; we must prepare for it carefully. | Эта дата приближается, и мы должны тщательно к ней подготовиться. |
| The execution date was postponed for several days due to an illness suffered by McBride. | Дата исполнения приговора была отложена на несколько дней из-за болезни Макбрайда. |
| So, you see, the actual date... | Так что понимаешь, дата свадьбы... |
| The date of the Costa Verde job. | Это дата операции в Коста Верде. |
| A new date will be set. | Для нового заседания будет установлена новая дата. |
| Regrettably the next target date has been moved up, at the client's request. | Дата выполнения следующего задания перенесена по просьбе клиента. |
| The date on every bill is 1988 or earlier. | На каждой купюре стоит дата 1988 или раньше. |
| The date or time of the alleged assault remain unclear. | Дата и время предполагаемого нападения по-прежнему не уточняются. |
| The effective date of her appointment will be communicated to the Assembly at a later stage. | Дата ее вступления в должность будет доведена до сведения Ассамблеи позднее. |
| Many entries lack basic identifiers, such as date of birth, nationality and passport information, which makes enforcement action virtually impossible. | Во многих записях отсутствуют основные идентифицирующие данные, такие, как дата рождения, гражданство и паспортная информация, вследствие чего принятие правоохранительных мер становится практически невозможным. |
| Consequently, the date 1 November 2000, referred to in paragraph 15, is incorrect. | Соответственно, неправильной является указанная в пункте 15 дата - 1 ноября 2000 года. |
| The Panel finds, however, that this date does not apply to the claims included in this special report. | Однако Группа приходит к выводу, что эта дата не применима к претензиям, охватываемым в настоящем специальном докладе. |
| The exact date of the informal consultation was subject to the availability of conference facilities. | Точная дата неофициальной консультации будет зависеть от наличия свободных помещений. |
| The notification should include critical information such as the planned and actual date, time and trajectory of a launch. | Соответствующее уведомление должно содержать такую наиболее важную информацию, как планируемая и фактическая дата, время и траектория запуска. |
| The S-5 explanatory memorandum was circulated on 14 July - a very historic date. | Пояснительный меморандум пяти государств был распространен 14 июля - историческая дата. |
| Moreover, it is the date on which the admissibility of the claim must be judged. | Кроме того, это дата, на которую должно быть принято решение по поводу приемлемости требования. |
| The date for the start of the third formal meeting was tentatively set for 25 September. | Дата начала третьего официального совещания была ориентировочно назначена на 25 сентября. |