In either case, it is desirable that the date be specified in the insolvency law to ensure transparency and predictability. |
В обоих случаях желательно, чтобы такая дата была оговорена в законодательстве о несостоятельности для обеспечения прозрачности и предсказуемости. |
The estimated completion date for technical liquidation is 31 December 2002; |
Предполагаемая дата завершения технической ликвидации - 31 декабря 2002 года; |
Initial pressure test date and identification of the authorized body |
Дата первоначального испытания под давлением и идентификационный знак уполномоченного органа |
Expiry date: Until revoked by one of the Contracting Parties |
Дата истечения срока действия: до аннулирования одной из договаривающихся сторон |
(place of approval) (date) |
(место официального утверждения) (дата) |
Of course, the events of 11 September had made it necessary to postpone the meeting, but no new date had yet been set. |
События 11 сентября, разумеется, привели к переносу сроков совещания, однако новая дата пока не назначена. |
The detainees were released pending a re-trial in a lower court at a date to be determined. |
Заключенные были освобождены до повторного слушания их дела в суде более низкой инстанцией, дата которого еще не определена. |
17 May 2002, Geneva (date to be confirmed) |
17 мая 2002 года, Женева (дата будет подтверждена позднее) |
Give the name of the organization that carried out the dismantling or conversion of the facilities and the date that this was completed. |
Указать название организации, осуществившей демонтаж или конверсию объектов, и дата, когда это было завершено. |
The deadline for the receipt of comments as well as the exact date of the informal consultation would be communicated to the delegates in due course. |
Крайний срок получения замечаний, а также точная дата проведения неофициальной консультации будут своевременно сообщены делегатам. |
The mission inauguration date is assumed to take place 20 days after D-day, as was the case for UNMIL of 19 September 2003). |
Дата официального учреждения миссии предположительно наступает через 20 дней после дня «Д», как это было в случае МООНЛ Совета Безопасности от 19 сентября 2003 года). |
There are two variants of draft paragraph (b) which provide for a different commencement date for the additional 90 days. |
Пункт (Ь) имеет два варианта, в которых по-разному определена дата начала отсчета дополнительных 90 дней. |
Mr. BOSSUYT said that the date in the last sentence of the paragraph should be corrected to reflect the normal gap between periodic reports. |
Г-н БОССАЙТ говорит, что дата, фигурирующая в последнем предложении пункта, должна быть исправлена для отражения нормального перерыва между периодическими докладами. |
Is there a date for that? |
Установлена ли для этого какая-нибудь дата? |
The disintegration date of the stabilizer and the duration of its effectiveness; |
1 дата введения стабилизатора и продолжительность его действия; |
Even then, there was no doubt that that date would mark an important event in the history of disarmament. |
И уже в ту пору было бесспорно, что эта дата станет важным событием в истории разоружения. |
It must specify the place, date and time of the start of the strike, and also its duration. |
Должны быть установлены место, дата, время начала и продолжительность забастовки. |
The date of the latter would have conflicted with the Berlin Expert Meeting; however, the invitation demonstrated the interest of the academic community in disseminating the Convention and the Protocol. |
Дата последней совпала с проведением Берлинского совещания экспертов; однако это предложение свидетельствовало о проявлении научными кругами интереса к распространению Конвенции и Протокола к ней. |
This date represents a major milestone in Yukon's history marked by the new relationship between governments and First Nations as expressed through these agreements. |
Эта дата стала важной вехой в истории Юкона, ознаменовав установление новых отношений между правительствами и исконными народами, которые отражены в этих соглашениях. |
b/ The date for the submission of this report was fixed by special decision of the Committee. |
Ь Дата представления этого доклада была определена специальным решением Комитета. |
It would appear that work under the subcontracts was completed some time in 1988. The exact date is not clear. |
Работы по договорам субподряда, по-видимому, были завершены в течение 1988 года, хотя точная дата не известна. |
There is therefore none of these countries currently has a date upon which the 10-year time limit would expire. |
Поэтому ни для одной из этих стран в настоящее время не установлена дата истечения десятилетнего срока. |
This document was submitted on the date indicated above because it had to be prepared in the light of the outcome of UNCTAD XI. |
Вышеуказанная дата представления настоящего документа обусловлена тем, что при его подготовке необходимо было учесть итоги ЮНКТАД XI. |
Survey reference date: 1 April 2004 |
Базовая дата обследования: 1 апреля 2004 года |
It was agreed that the United Nations would host the next meeting in 2008 to evaluate progress made in their cooperation, at a date and venue to be determined. |
Была достигнута договоренность о том, что Организация Объединенных Наций примет у себя очередное совещание в 2008 году для оценки прогресса, достигнутого в рамках их сотрудничества, причем дата и место проведения будут определены позднее. |