Lastly, it would be difficult in practice to verify whether the six-month minimum period had expired, since the date from which the alien had been illegally present in the expelling State was not known, in principle, to anyone but that alien. |
И наконец, на практике будет сложно проверить, истек ли указанный шестимесячный период, поскольку дата, начиная с которой иностранец незаконно находился на территории высылающего государства, по большому счету не известна никому, кроме самого иностранца. |
In the case of notices given to several governments in respect of the same treaty, a uniform date must be indicated in the notices, and the moment of their communication must, so far as possible, be synchronized. |
В случае, если уведомления направляются нескольким правительствам в связи с одним и тем же договором, то в них должна указываться единая дата, и момент препровождения уведомлений должен быть, насколько это возможно, синхронизирован. |
The TIRExB confirmed that, in accordance with Rule 12 of the Rules regarding the use of the TIR Carnet, the holder (or his agent) must date and sign all vouchers (boxes 14 and 15). |
ИСМДП подтвердил, что, согласно правилу 12 "Правил пользования книжкой МДП", на всех отрывных листках (рубрики 14 и 15) должны быть проставлены дата и подпись держателя книжки МДП или его представителя. |
(b) The date, reference number and title of each report submitted to the Authority in connection with the contract or contracts; and |
Ь) дата представления, условное обозначение и название каждого отчета, представленного Органу в связи с контрактом (контрактами); |
None of the challenges that have prevented the holding of local elections has been resolved, and a date for the elections has yet to be announced. |
Ни одна из серьезных проблем, мешавших проведению местных выборов, не была урегулирована, и дата проведения этих выборов до сих пор не объявлена. |
Estimated date for determining whether mined areas indeed exist in the area under the State Party's jurisdiction or control in which anti-personnel mines are suspected to be emplaced |
Оценочная дата с целью установить, действительно ли в районе под юрисдикцией или контролем государства-участника существуют минные районы, в которых, как предполагается, установлены противопехотные мины |
For two, there was no heading with information on the meeting and for one, the date was erroneous. |
В отношении двух не было указано темы совещания, а в отношении одного была указана неправильная дата. |
The Board noted, however, that the report did not contain data such as the purchase date, purchase amount and, in some instances, serial numbers of computer equipment, which are essential for maintaining accurate information and establishing property accountability. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что в докладе нет таких данных, как дата закупок, объем закупок и, в некоторых случаях, серийные номера компьютерного оборудования, что имеет существенно важное значение для ведения точной информации и обеспечения отчетности об имуществе. |
It follows that the date for the beginning of the four-year transitional period referred to in the new provisions of article 13 of the AETR will be delayed for the same length of time in AETR countries that are not EU members. |
По этой причине дата начала четырехлетнего переходного периода, предусматриваемого новыми положениями статьи 13 ЕСТР, будет соответствующим образом перенесена в странах членах ЕСТР, не входящих в ЕС. |
TBG3 is working on modelling transport business processes and on transport related core components (core components are definitions for the basic data elements, like "name" or "date" that are exchanged electronically). |
ГТД3 занимается моделированием транспортных деловых операций и разработкой ключевых компонентов, связанных с транспортом (ключевыми компонентами служат определения таких базовых элементов данных, как "название" или "дата", которыми осуществляется обмен при помощи электронных средств). |
The transit subgroup proposed that data element 104 (Authentication) and 023 (Goods declaration acceptance date (Customs), coded) could be added to the transit data model. |
Подгруппа по транзиту предложила добавить в образец данных о транзите элемент данных 104 (Аутентификация) и 023 (Дата принятия грузовой декларации) (Таможня) (в закодированном виде). |
Discharge characteristics Discharge, m3/s* Period of time or date |
Характеристики стока Объем стока, мЗ/с Период или дата |
Construction The date of the construction of this guest room. |
Дата постройки этой комнаты для приезжих (номера) |
It will hold its next meeting back to back with the Belgrade Conference (the date will be decided in due course) and thereafter will meet prior to the next meeting of the Steering Committee. |
Оно приурочит проведение своего следующего совещания к Белградской конференции (дата будет определена в соответствующее время), а после этого соберется перед следующим совещанием Руководящего комитета. |
The cargo readiness date for the main body of the unit has yet to be provided, and the unit's full deployment is expected by the end of March 2008. |
Пока еще не сообщена дата готовности грузов для основного состава этого подразделения, и полное развертывание этого подразделения ожидается к концу марта 2008 года. |
4.5 As to article 26, the State party refers to its submissions under article 15 and disputes in any event that a date of sentence is a sufficient "other status" within the meaning of article 26. |
4.5 В связи со статьей 26 государство-участник ссылается на свои представления по статье 15 и в любом случае выражает свое несогласие с тем, что дата вынесения приговора является достаточным "иным обстоятельством" по смыслу статьи 26. |
The International Tribunal for the Former Yugoslavia has decided not to request funds for the second phase of the standardized access control project, as the closing date of the Tribunal was recently established and is anticipated to occur within the Phase II time frame. |
Международный трибунал по бывшей Югославии принял решение не запрашивать средства на второй этап проекта обеспечения стандартизированного контроля доступа, поскольку недавно была установлена дата закрытия Трибунала, которая, как предполагается, совпадет со вторым этапом проекта. |
Insofar as the Nagorny Karabakh situation is concerned, this must be 18 October 1991, the date of independence of the Republic of Azerbaijan confirmed at the referendum held on 29 December 1991. |
Что касается ситуации с Нагорным Карабахом, то этим моментом должно быть 18 октября 1991 года - дата получения независимости Азербайджанской Республикой, что было подтверждено на референдуме, проведенном 29 декабря 1991 года. |
The date of 9 May, which marks the anniversary of the assassination of Aldo Moro, the Italian statesman killed by the Red Brigades, was proclaimed a day of remembrance in honour of all the victims of terrorism. |
Дата 9 мая, которая знаменует годовщину гибели Альдо Моро, итальянского государственного деятеля, убитого «Красными бригадами», была провозглашена днем поминовения всех жертв терроризма. |
date and time the session was opened (i.e. card insertion) with a resolution of one second, |
дата и время начала сеанса (т.е. ввода карточки) с точностью до одной секунды, |
A majority of the working group considered that the general transitional measure of six months for the application of RID/ADR did not apply to standards for which a mandatory application date was indicated in subsection 6.8.2.6. |
Большинство участников Рабочей группы сочли, что общая переходная мера с шестимесячным сроком, предусмотренная в МПОГ/ДОПОГ, неприменима к стандартам, для которых в подразделе 6.8.2.6 указана дата обязательного применения. |
After lengthy discussions, several dates (2009, 2011 and 2010) were proposed and the implementation date of "1 January 2010, at the latest" was adopted (In favour: 7; Against: 5; Abstention: 3). |
После продолжительного обсуждения было предложено несколько дат (2009, 2011 и 2010 годы) и была утверждена следующая дата введения в действие новых положений "не позднее 1 января 2010 года" (голосовали за 7, против 5, воздержались 3). |
The date of manufacture in the form of a group of four digits, the first two showing the week and the last two the year of manufacture. |
3.1.9 дата изготовления, состоящая из четырех цифр, из которых две первые указывают неделю, а две последние - год изготовления. |
The Administration further stated that had the cut-off date not been extended, the unutilized amount would have been surrendered, contrary to the purposes for which the General Assembly authorized the funding. |
Администрация далее отметила, что, если бы дата окончания отчетного периода не была продлена, неиспользованная сумма была бы возвращена, что противоречило бы целям, для достижения которых Генеральная Ассамблея утвердила финансирование. |
the card's number, issuing Contracting Party and expiry date as stored in the card, |
номер карточки, название выдавшей ее Договаривающейся стороны и дата истечения срока действия, записанные в блоке памяти карточки: |