Примеры в контексте "Date - Дата"

Примеры: Date - Дата
In the usual procedure to establish new regulations, "date of entry into force" is not defined in the proposed text of new regulations. В рамках обычной процедуры введения новых Правил "дата вступления в силу" не определяется в предлагаемом тексте новых Правил.
the exact date of the start and the end of transportation, точная дата начала и завершения перевозки,
The Kuwait Ministry of Commerce and Industry confirmed that the file number, date of issue and expiry, as well as other data on the licence had been altered. Министерство торговли и промышленности Кувейта подтвердило, что регистрационный номер, дата выдачи и истечения срока действия, а также другие данные, содержавшиеся в лицензии, были изменены.
Other claims failed as the medical reports appeared to contain alterations to the date of injury or were otherwise considered to be unreliable. Другие претензии не были удовлетворены ввиду того, что в медицинских заключениях, как представляется, была изменена дата получения увечья или вследствие того, что они были признаны недостоверными по другим причинам.
Ms. LAVERY (United Kingdom) said that a date had been included to ensure accounting clarity and allow the money either to be used or returned to the Member State concerned with a given period. Г-жа ЛАВЕРИ (Соединенное Королевство) говорит, что эта дата была в целях бухгалтерского учета, с тем чтобы обеспечить либо использование денежных средств, либо их возвращение заинтересованному государству - члену по истечении указанного срока.
(b) The date and time; Ь) дата и время задержания;
According to article 58(3), if no date for the payment of the purchase price is fixed, interest becomes due after the buyer has had the opportunity to examine the goods. Согласно пункту З статьи 58, если дата уплаты покупной цены не установлена, проценты причитаются с того момента, как у покупателя появилась возможность осмотреть товар.
This document was submitted on the above-mentioned date because the agenda for the session was approved by the extended Bureau of the Board on 8 October 2008. Вышеуказанная дата представления настоящего документа объясняется тем, что повестка дня этой сессии была одобрена президиумом Совета в расширенном составе 8 октября 2008 года.
Subparagraph (b)(i), on the other hand, provided an exception, establishing a common date for all enterprise group members when substantive consolidation was ordered subsequent to commencement of insolvency proceedings. С другой стороны, подпункт (b)(i) предусматривает исключение, поскольку устанавливается общая дата для всех членов предпринимательской группы, когда материальная консолидация предписывается после открытия производства по делу о несостоятельности.
The UN web site has a description of each current MSA and a list of the signatory countries and date of expiry, etc. На веб-сайте ООН имеются описания каждого действующего МСС, а также перечень подписавших его стран, дата его истечения и т.д.
For the reasons indicated in paragraph of this report, no date of loss for the purposes of any potential award of interest is indicated for this claim unit. В силу причин, изложенных в пункте 134 настоящего доклада, дата потери для целей возможного начисления процентов применительно к этой подпретензии не указывается.
(a) Identity, signature, date of birth and address of the person physically making the transaction. а) имя, образец подписи, дата рождения и адрес лица, физически совершающего сделку.
The specific date for elimination, as well as specific modalities for doing so, is left for negotiations. Такая дата и конкретные методы отмены экспортных субсидий будут определены в ходе переговоров.
The completion date for all Pebu projects has now been revised to 2009; however, its two major sites in the eastern province are expected to be completed in 2005, if current funding shortfalls are met in a timely manner. Дата завершения всех проектов «Пебу» сейчас перенесена на 2009 год; вместе с тем ожидается, что ее два основных объекта в Восточной провинции будут завершены в 2005 году, если нынешняя нехватка финансовых средств будет своевременно устранена.
To convene the eighteenth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol in [] with a firm date to be announced as soon as possible. Созвать восемнадцатое Совещание Сторон Монреальского протокола в [ - ], при этом точная дата его проведения будет указана по возможности в самые короткие сроки.
The Panel agrees that the claimant did not provide any evidence in support of his personal losses, such as court documents noting the date of or basis for the alleged incarceration, and therefore recommends no award of compensation for these losses. Группа согласна с тем, что заявитель не представил никаких свидетельств в обоснование своих личных потерь, например судебных документов, в которых была бы указана дата предполагаемого тюремного заключения или были бы приведены его основания, поэтому она рекомендует не присуждать за эти потери никакой компенсации.
The Joint Meeting considered, however, that those provisions should be retained in ADN with a NOTE indicating that the date of application would be defined later, except for 8.1.2.3 (a), which was to be applied on 28 February 2009. Тем не менее Совместное совещание сочло необходимым сохранить эти тексты в ВОПОГ, снабдив их примечанием о том, что дата начала применения будет определена позднее, за исключением пункта 8.1.2.3 a, который должен применяться с 28 февраля 2009 года.
If the expired date of the envelope is older then "now" the whole group is expired. Если дата истечения срока действия конверта указывает на более раннее, чем момент получения, время, срок действия истек для всей группы.
If these accused are arrested or surrender in good time, they could be joined with a related case for which a start date has not yet been fixed, resulting in a single trial involving seven accused. Если бы эти обвиняемые были своевременно арестованы или сдались в руки правосудия, их дело можно было бы объединить с аналогичным делом, дата разбирательства которого еще не установлена, в результате чего был бы возбужден один судебный процесс против семи обвиняемых.
UNOPS has developed, in manual spreadsheet format, an asset register as an interim measure and plans to perform annual asset counts which will be certified by its corporate and operational divisions (no target date provided). В качестве временной меры ЮНОПС разработал в табличной форме регистр активов и планирует ежегодно производить подсчет активов, результаты которого будут подтверждаться его корпоративными и оперативными отделами (конкретная дата выполнения не сообщается).
(e) The date, time and circumstances of the detainee's release or transfer to another place of detention. е) дата, час и обстоятельства освобождения или этапирования в другое место содержания под стражей.
This date was chosen because it corresponds to the summer solstice, the longest day of the year, because for generations many aboriginal groups have celebrated their culture and heritage at this time of year. Эта дата была выбрана потому, что она совпадает с днем летнего солнцестояния, самым длинным днем в году, и в связи с тем, что из поколения в поколение многие группы аборигенов проводят мероприятия, связанные со своим культурным наследием, именно в это время.
Although the expiration date was known by peacekeeping missions, no approval was sought from the Procurement Service prior to entering into agreements with lessors to negotiate renewals. Хотя миссиям по поддержанию мира была известна дата истечения срока действия этих соглашений, они не представляли в Службу закупок новые контракты на утверждение до заключения с арендодателями соглашений о продлении срока действующих контрактов.
Owing to non-compliance with the contractual agreement between the Government and the contractor responsible for the refurbishment of the new Operation's headquarters, the estimated completion date has been postponed to December 2005. По причине несоблюдения положений контракта между правительством и подрядчиком, отвечающим за ремонт новых помещений штаб-квартиры Операции, предполагаемая дата завершения ремонта была перенесена на декабрь 2005 года.
That date represents a significant milestone in the ultimate abolition of slavery, not only in the British Empire, but, together with like initiatives both before and after, throughout the world. Эта дата знаменует собой важную веху в окончательном упразднении рабства не только в британской империи, но, в сочетании с подобными же инициативами, принятыми как до нее, так и после, во всем мире.