On the other hand, the records of the date specified in the Eritrean letter, that is, 24 July 1997, show that Sudanese forces did not carry out any flight mission that day. |
Кроме того, из записей за 24 июля 1997 года - эта дата указана в эритрейском письме - явствует, что в этот день суданские силы вообще не выполняли никаких полетов. |
For example, for Release 4, although the coding and testing had not started by July 1997, its target date for completion remained January 1995 in the work plan. |
Например, хотя кодирование и испытание в рамках четвертой очереди не были начаты к июлю 1997 года, в плане работы целевая дата завершения все еще значилась как январь 1995 года. |
The establishment of an international criminal court is another area in which we have been able to make significant progress over the past year, and we are approaching the date of the diplomatic conference at which the statute of the court will be adopted. |
Учреждение международного уголовного суда - другая область, в которой мы сумели достичь за прошедший год значительного прогресса; приближается дата дипломатической конференции, на которой будет принят статут суда. |
There is also a strong European commitment and contribution to the complex of the X-ray satellite, which is being integrated and calibrated; the launching date has been postponed from 1996 to 1998. |
Турция имеет также серьезные обязательства в Европе, внося свой вклад в осуществление комплексного проекта размещения на борту спутника рентгеновского телескопа, который в настоящее время монтируется и калибруется; дата запуска спутника с 1996 года перенесена на 1998 год. |
She also requested clarification on the second performance report for the biennium 1996-1997, since it was envisaged that the document would be taken up in informal consultations on 10 December 1997, but the estimated date of issuance was 15 December 1997. |
Кроме того, она просит дать пояснения по второму докладу, касающемуся исполнения бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, поскольку рассмотрение данного документа в ходе официальных консультаций намечено на 10 декабря, а предполагаемая дата его публикации - на 15 декабря. |
However, since the Funds Raised were co-mingled with other Government funds, as further discussed in paragraphs 303 to 307 below, the date upon which funds were raised to fund any individual loss cannot be ascertained. |
Однако поскольку мобилизованные средства были приобщены к другим государственным ресурсам, как это подробнее обсуждается в пунктах 303-307 ниже, дата, на которую эти средства были мобилизованы для финансирования какой-либо конкретной потери, не может быть точно установлена. |
Even if the ex-combatants were to declare that the 24 December target date had been met, UNPOB would still have to verify and certify that the weapons had, indeed, been committed to containers, as called for by the plan. |
Даже если бывшие комбатанты заявят о том, что конечная дата 24 декабря будет выдержана, ЮНПОБ придется проверить и подтвердить, что оружие действительно сложено в контейнеры в соответствии с призывом, содержащимся в плане. |
In order to make the identification process more reliable, the consolidated list should be supplemented with additional information such as the date of birth, passport or identification document number, as well as possible alternative spellings of names. |
Для осуществления надежной идентификации в сводный перечень необходимо включить такую дополнительную информацию, как дата рождения, номер паспорта или удостоверения личности, а также варианты иного написания фамилии. |
A further consideration with respect to protection of assets between application and commencement is the application of avoidance provisions and the date from which the suspect period is calculated. |
Другими обстоятельствами, которые должны учитываться с точки зрения защиты активов в период между подачей заявления и открытием производства, являются применение положений о расторжении сделок и дата начала отсчета подозрительного периода |
At that ceremony, the Minister of Justice indicated that the preparation of the prosecution's case against the defendants was well advanced and that a date for the trial would be announced within a month. |
На этой церемонии министр юстиции заявил, что подготовка прокуратурой дела против обвиняемых идет полным ходом и что в течение месяца будет назначена дата начала судебного процесса. |
We hope that the date that has been set will be honoured so that the Sahraoui people can have the opportunity to express their preference in a free, informed and transparent manner. |
Мы надеемся, что установленная дата будет соблюдена и что народ Сахары будет иметь возможность реализовать свое право на свободное волеизъявление в условиях гласности и транспарентности. |
Accordingly, "the date the loss occurred" coincides with the period during which the relevant deposits would have been expected to be transferred, this period extending approximately from 2 July 1990 to 30 July 1991. |
Поэтому "дата возникновения потери" приходится на дату истечения периода, в течение которого ожидалось бы перечисление соответствующих вкладов, и этот период составляет приблизительно со 2 июля 1990 года по 30 июля 1991 года. |
In 1991 (the date of the most recent census), the total housing stock stood at 1,019,719 units of which: |
В 1991 году (дата проведения последней переписи) общий размер жилищного фонда составлял 1019719 единиц, из которых: |
The certificate shall state the probable date of the birth; |
В документе, подтверждающем беременность, указывается предполагаемая дата родов. |
For budgetary purposes, it is assumed that all gratis personnel agreements lapse before 31 December 1998, and the estimated benefit to the Tribunal is calculated on the basis of the actual end date of the agreements. |
З. Для целей бюджета предполагается, что срок действия всех соглашений о безвозмездном предоставлении персонала истекает до 31 декабря 1998 года, а фактическая дата истечения таких соглашений используется для расчета предполагаемой экономии бюджетных средств Трибунала. |
On the basis of the Police Act the police register may only contain the following information: Name; Place and date of birth; Permanent and/or temporary residence; Nationality. |
Исходя из Закона о полиции полицейский учет может содержать только следующую информацию: - фамилия и имя; - место и дата рождения; - постоянное и/или временное местожительство; - гражданство. |
States parties will be invited to combine the next two reports in cases where the due date of the next report is already passed or is within the year. |
Государствам-участникам будет рекомендовано объединять последующие два доклада в тех случаях, когда дата представления следующего доклада уже прошла или до нее остается не больше года. |
5.5.2.1 Amend the first sentence to read as follows: "For the carriage of UN No. 3359 fumigated unit the transport document shall show the information required in 5.4.1.1.1, the date of fumigation and the type of the fumigant used.". |
5.5.2.1 Изменить начало следующим образом: "При перевозке фумигированной единицы с Nº ООН 3359 в транспортном документе должна быть указана информация, требуемая в пункте 5.4.1.1.1, дата фумигации и тип использованного фумиганта". |
"For the carriage of UN No. 3369 UNIT UNDER FUMIGATION the consignment note/transport document shall include the information contained in 5.4.1.1.1 and the date..." |
"При перевозке Nº ООН 3369 ФУМИГИРОВАННОЙ ТРАНСПОРТНОЙ ЕДИНИЦЫ в накладной/транспортном документе должны быть указаны сведения, предусмотренные в пункте 5.4.1.1.1, а также дата...". |
The order of Imperial General Headquarters was issued on 10 November and it fixed 8 December, 7 December as the date on which a state of war would exist and operations would commence according to the plan. |
Приказ Императорского генерального штаба был издан 10 ноября, и в нем было установлено 8 декабря, или 7 декабря, как дата, когда наступит состояние войны и начнутся операции согласно разработанному плану. |
Place and date of birth: Mukoko, Maniema Province, Kabambaré, 1 October 1955. |
Место и дата рождения: Мукоко, провинция Маньема, 1 октября 1955 года |
The main problem continues to be the lack of essential basic personal data needed to positively identify persons on the list (surname, given name, date of birth, if possible country/city where born, nationality, if possible also aliases and reporting authority). |
Главной проблемой по-прежнему остается отсутствие основных личных данных, необходимых для окончательной идентификации включенных в перечень лиц (фамилия, имя, дата рождения, по возможности, страна/город рождения, гражданство и, если можно, вымышленные имена и уведомляемый орган). |
The investigator must ensure that the proper preparation procedures have been followed and that documentation exists which clearly indicates the name of the individual who prepared the sampling containers, the methodology used and the date on which they were prepared. |
Следователю необходимо обеспечивать соблюдение должных процедур подготовки и наличие документации, в которой четко отражены фамилия лица, подготовившего контейнеры для отбора проб, использованная методология и дата их подготовки. |
The date of desertion given before the Board did not coincide with his statement, in his Personal Information Form (PIF), that he deserted during the 1990 Gulf War, since the Najaf uprising occurred after the war. |
Дата его дезертирства, сообщенная Комиссии, не совпадает с данными в Формуляре личных данных (ФЛД), где он указал, что дезертировал во время войны в Заливе в 1990 году, поскольку восстание в Эн-Наджафе произошло после войны. |
UNRWA stated that with the planned enterprise resource planning initiative to be implemented by the Agency, an accepted cut-off date would be established, with the result that there would be automation of financial entries between UNRWA and the Provident Fund. |
БАПОР заявило, что после осуществления Агентством запланированной инициативы по созданию системы общеорганизационного планирования ресурсов будет установлена согласованная дата закрытия счетов и финансовые проводки по счетам БАПОР и Фонда обеспечения персонала будут осуществляться автоматически. |