Expiration date of legal authority - Provide the date of expiry of the legal permission for the agency to view or collect the data. |
Дата истечения правомочий - укажите дату истечения правомочий ведомства просматривать или собирать данные. |
Until the date of the person's release or death is established, it cannot be established in law up to what precise date they were deprived of their liberty. |
До тех пор пока не будет установлена дата, когда данное лицо вновь обрело свободу или скончалось, нельзя с юридической точки зрения констатировать, до какой конкретно даты оно было лишено свободы. |
It should be noted that the date of effect of the notification may differ from one State or international organization to another depending on the date of receipt. |
Следует отметить, что в этом случае дата вступления в силу уведомления может быть разной у разных государств или международных организаций в зависимости от даты получения. |
card beginning of validity date, card expiry date. |
дата начала действия карточки, дата истечения срока действия карточки. |
The question thus arose as to which date during the construction phase of tanks should be considered to be the application date for new rules that came into force. |
В этой связи участники совещания пожелали выяснить, какая дата на этапе изготовления цистерн должна считаться контрольной датой для целей применения вступающих в силу новых правил. |
Column (5) gives the latest date when existing type approvals shall be withdrawn according to 1.8.7.2.4; if no date is shown the type approval remains valid until it expires. |
В колонке 5 указана крайняя дата, до которой существующие официальные утверждения типа должны быть отозваны в соответствии с пунктом 1.8.7.2.4; если никакой даты не указано, официальное утверждение типа остается действительным до истечения его срока действия. |
These procedures facilitate the flexible implementation of CDM project activities for which the start date of the crediting period is after the date of registration |
Эти процедуры способствуют гибкому осуществлению деятельности по проектам МЧР, у которых начальная дата периода кредитования позже даты регистрации; |
Reports of the Secretary-General will specify the date on which the document is physically and electronically distributed in addition to the date of signature by the Secretary-General. |
В докладах Генерального секретаря будет указываться дата распространения соответствующего документа в типографском виде и в электронной форме в дополнение к дате подписания Генеральным секретарем . |
I am trying to have a date - a real life, inter-human actual date! |
Я пытаюсь иметь дату - реальная жизнь, между человеком фактическая дата! |
Max Min Notes: a Date of most recent company reports available, as of the survey date. |
Примечания: а Дата, на которую имелась последняя отчетность корпорации на момент проведения обследования. |
Specify the default date to be shown in the Date control. |
Укажите дату по умолчанию для отображения в элементе управления дата. |
Date of removal from service shall not be more than 15 years after the date of manufacture. |
Дата снятия с эксплуатации не должна превышать 15 лет, считая с даты изготовления. |
The start date for the first phase of the project was the date of approval of that proposal by the General Assembly, 2 May 2007. |
Началом первого этапа проекта является дата утверждения предложения Генеральной Ассамблеей, т.е. 2 мая 2007 года. |
reporting date - the date of the last day of the biennium to which the financial statements relate unless otherwise agreed in the project document; |
дата представления отчетности - последний день двухгодичного периода, к которому относятся финансовые ведомости, если в проектном документе нет иной договоренности; |
State party date due Date of submission Symbol |
Дата, к которой должен быть представлен второй периодический доклад |
At the 15th Plenary of Judges, the revised completion date of the Taylor case was projected as July 2012. |
На 15-м пленарном заседании судей дата завершения рассмотрения дела Тейлора была пересмотрена и запланирована на июль 2012 года. |
2050 - is not merely a symbolic date. |
2050 год - это не просто символичная дата. |
The construction phase has been extended by four months, with the occupancy date put back by one month. |
Этап строительства был продлен на четыре месяца, а дата переезда была отсрочена на один месяц. |
There was no confirmation of the date of the elections, due to technical issues which would be resolved shortly. |
Дата выборов пока не подтверждена по техническим причинам, которые будут устранены в ближайшее время. |
The current text states that the date shall be in the form of an inscription. |
В существующем тексте указано, что дата должна быть указана в форме надписи. |
This means that the carrier have to calculate whether the date has expired or not. |
Это означает, что перевозчику потребуется рассчитать, просрочена ли дата испытания. |
The Independent National Electoral Commission has begun preparations for the by-elections for Befale, the date of which has yet to be announced. |
Независимая национальная избирательная комиссия приступила к подготовке довыборов в Бефале, дата которых пока не объявлена. |
Preparations continue for the launch of a pilot phase in three transitional facilities, while a new start date is being determined. |
Продолжается подготовка к началу экспериментального этапа применительно к трем временным сооружениям, пока определяется новая дата начала работы. |
The proposed provision specifies an end date that will remove uncertainty and allow industry to plan and execute a progressive changeover to UN cylinders. |
В предлагаемом положении указывается конечная дата, что позволит избежать неопределенности и даст отрасли возможность спланировать и реализовать постепенный переход на баллоны ООН. |
The projected date of the final settlement of the remaining award to Kuwait has implications for the planning of the Commission's closure and finalizing its activities. |
Прогнозируемая дата окончательного урегулирования остающихся претензий Кувейта связана с необходимостью осуществления планирования закрытия Комиссии и свертывания ее деятельности. |