(c) The date of submission of the request to UNOG; |
с) дата представления запроса в ЮНОГ; |
(e) The date of receipt of DSA and ticket by the expert concerned; |
ё) дата получения суточных и билетов соответствующим экспертом; |
(e) The date (month and year) of manufacturing; |
ё) дата (месяц и год) изготовления; |
Barbados rejoices that a date has been fixed for the holding of universal elections, and we welcome the establishment of the Transitional Executive Council to prepare for those elections. |
Барбадос с удовлетворением отмечает, что была установлена точная дата проведения всеобщих выборов; и мы приветствуем создание Переходного исполнительного совета по подготовке таких выборов. |
Appendix III of the PIC Circular contains a list of chemicals that are currently included in Annex III of the Convention and the date of first dispatch of the corresponding decision guidance document to designated national authorities. |
В приложении III к Циркуляру по ПОС содержится перечень химических веществ, которые в настоящее время включены в приложение III к Конвенции, а также указывается дата первого направления назначенным национальным органам соответствующего документа для содействия принятию решения. |
This significant date takes us back to 1945, when in a display of wisdom and political will humanity decided to create a house of peace and universal security - the United Nations. |
Эта знаменательная дата вновь возвращает нас в далекий 1945 год, когда человечество, проявив мудрость и политическую волю, решило создать дом мира и всеобщей безопасности - Организацию Объединенных Наций. |
The Board reviewed 16 purchase orders at UNHCR headquarters with a value of $4.13 million and noted that the actual date of receipt of goods was available for only seven cases. |
Комиссия проанализировала 16 заказов на поставку в штаб-квартире УВКБ на сумму 4,13 млн. долл. США и установила, что фактическая дата поступления товаров была проставлена лишь в семи случаях. |
The date of departure should be proved in the same way as the fact of departure. |
Дата отъезда должна быть доказана таким же образом, как и факт отъезда. |
The next issue is that of the appropriate date on which the exchange rate is to be applied to compensable losses suffered in currencies other than United States dollars and that are not subject to contractual rates of exchange. |
Следующий вопрос - это надлежащая дата применения валютного курса для пересчета подлежащей компенсации потерь, понесенных в валютах помимо долларов Соединенных Штатов и не подлежащих пересчету с использованием контрактных валютных курсов. |
The minority of the offender is determined on the basis of the date of the offence with which he is charged. |
Определяющей для признания преступника несовершеннолетним является дата совершения деяний, которые вменяются ему в вину. |
The date and time at which the detainee entered the detention centre; |
дата и время помещения задержанного лица в камеру предварительного заключения; |
It had been asked when the new code of criminal procedure would be adopted. The final date for adoption set in the Constitution was approaching, and the work was going ahead rapidly. |
Был задан вопрос о том, когда будет принят новый уголовно-процессуальный кодекс: приближается крайняя дата, установленная в Конституции, и работа идет полным ходом. |
(b) The specified date on which the person is to appear; |
Ь) точная дата явки лица; |
Mr. Macedo (Mexico) (interpretation from Spanish): With respect to the clarification requested by the representative of China, I should like, on behalf of the sponsors of the draft resolution, to point out that the correct date is 31 December 1998. |
Г-н Македо (Мексика) (говорит по-испански): Что касается пояснения, о котором просит представитель Китая, я хотел бы от имени авторов проекта резолюции отметить, что правильная дата - 31 декабря 1998 года. |
It added that no date had yet been fixed for the trial and that the charges against Nikitin had not been dropped. |
Он также указал, что дата судебного слушания еще не установлена и что обвинения с Никитина не сняты. |
To improve the quality of the data for purposes of cross-country studies, the Bank standardized the results of individual country surveys for such variables as household size, private consumption and the date of the survey. |
Для повышения качества данных при проведении межстрановых исследований Банк стандартизировал результаты отдельных страновых обследований по таким переменным показателям, как размер домашних хозяйств, потребление в них и дата проведения обследования. |
The allegation in paragraph 24, concerning the telephone operator, is an outright lie foisted on the Special Rapporteur, since no name, date or place was given for that alleged incident. |
Содержащееся в пункте 24 утверждение, касающееся оператора телефонной станции, свидетельствует о том, что Специальный докладчик был явно введен в заблуждение, поскольку ни фамилия, ни дата или место в связи с предполагаемым случаем не были указаны. |
a The date of issue can be indicated only for those documents which have reached the Office of Conference Services for processing. |
а Дата выпуска может быть указана только в отношении тех документов, которые поступили на обработку в Управление конференционного обслуживания. |
(Signature) (Place, date) |
(Подпись) (Место, дата) |
This request shall specify the name, address and signature of three organizers, purpose of the demonstration, date, place, street and number of participants . |
В этом заявлении содержатся фамилии, адреса и подписи трех организаторов, а также указываются цель демонстрации, дата, место сбора, место проведения и число участников . |
The duty officer explained to the Special Rapporteur that the date and time of all arrests made within the precinct of the police station house must be immediately recorded in the register. |
Дежурный офицер объяснил Специальному докладчику, что дата и время всех арестов, произведенных на территории, контролируемой полицейским участком, должны немедленно заноситься в журнал. |
After 2 March 1991 (the exact date is not specified), senior management returned to the premises and found that the buildings, the remaining equipment and machinery left therein had been extensively damaged. |
После 2 марта 1991 года (точная дата в Изложении претензии не указана) руководители администрации, вернувшись на территорию заводов, обнаружили, что здания, оставшееся оборудование и станки были в значительной степени повреждены. |
While there is no definite date yet, it is estimated that the negotiations of the European Union with Cyprus are likely to begin in late 1997 or early 1998. |
Хотя конкретная дата пока не определена, по оценкам, переговоры Европейского союза с Кипром вероятнее всего начнутся в конце 1997 года или начале 1998 года. |
After time-consuming consultations between the President and CEP, a decree was issued, on 29 September, formally announcing that the first round of elections would be held on 19 March 2000, although a date for the second round was not mentioned. |
После продолжительных консультаций между президентом и ВИС 29 сентября был опубликован указ, официально объявляющий, что первый раунд выборов будет проведен 19 марта 2000 года, в то время как дата проведения второго раунда не указывалась. |
According to the counter-argument, if a date was set in advance for the lifting of sanctions, the State or party concerned would simply bide its time and take no specific action. |
Согласно контраргументации, если заблаговременно будет установлена дата снятия санкций, государство или заинтересованная сторона будут просто бездействовать все это время или не предпримут никаких особых действий. |