Once again we become acutely aware of this fact now that we are approaching a sacred date for mankind: the fiftieth anniversary of the end of the Second World War and the restoration of peace. |
Мы вновь остро осознаем это сейчас, когда близится священная для человечества дата - 50-летие окончания второй мировой войны и восстановления мира. |
a/ The date of issue can be indicated only for those documents which have reached the Department of Conference Services for processing. |
а/ Дата издания может быть указана лишь для документов, полученных Управлением по обслуживанию конференций для обработки. |
The date of signature of the Convention by the certifying State; |
Ь) дата подписания Конвенции удостоверяющим государством; |
None the less, certain facts about individuals are matters of public record such as date of birth, fact of marriage, military record, licences, or court pleadings. |
Однако ряд данных личного характера подлежит регистрации государственными органами, в том числе дата рождения, факт вступления в брак, послужной список военнослужащего, лицензии и судимости. |
The dating of documents appeared to be increasingly inaccurate; for example, his delegation had not received the Advisory Committee's report until the morning of the meeting, although it bore the date of "3 October". |
Все чаще имеют место случаи неточной датировки документов; например, его делегация получила доклад Консультативного комитета только утром перед началом заседания, хотя на нем стоит дата "З октября". |
In computing continuous service, account shall be taken of the date of commencement of the employment relationship, whatever it may be. |
Для целей определения срока непрерывной работы принимается дата, когда возникли трудовые отношения, каковы бы они ни были; |
How do you know it's a date? |
Как ты узнала, что это дата? |
You are Jacqueline Laverty, date of birth 23rd of November 1967? |
Вы - Жаклин Лаверти, дата рождения - 23 ноября 1967 года? |
Other replies provide information on and deadlines for a major shift of goods traffic along certain axes to rail (Switzerland) and the date of entry into force of new stricter noise requirements for aircraft (Germany). |
В других ответах приводится информация о широкомасштабном переходе к использованию железнодорожного транспорта для перевозки грузов на некоторых маршрутах и указываются соответствующие предельные сроки (Швейцария), а также сообщается дата вступления в силу новых, более жестких требований в отношении самолетов (Германия). |
The Secretary-General recalled that a preparatory meeting between the Identification Commission and Moroccan officials, scheduled to be held on 25 October 1993 at Laayoune, had had to be postponed because its date coincided with the expected resumption of direct talks between the two parties in New York. |
Генеральный секретарь напомнил, что подготовительное совещание Комиссии по идентификации и марокканских должностных лиц, которое должно было состояться 25 октября 1993 года в городе Эль-Аюн, пришлось отложить, поскольку дата его проведения совпала с предполагавшимся возобновлением прямых переговоров между сторонами в Нью-Йорке. |
The date's right, isn't it? |
Дата верная, не так ли? |
She further contends that the date of 23 December 1984, as of which the distinction under article 13, paragraph 1, subsection 1, WWV was abolished, is arbitrary, since there is no formal link between the Covenant and the Third EC Directive. |
Далее она утверждает, что дата 23 декабря 1984 года, начиная с которой было отменено предусмотренное подпунктом 1 пункта 1 статьи 13 ЗОБ различие, является произвольным ввиду отсутствия формальной связи между Пактом и Третьей директивой ЕС. |
For example, the publication date for the International Trade Statistics Yearbook had been brought forward some eight months over a four-year period through the streamlining of production processes; |
Например, за счет рационализации процесса подготовки дата выпуска "Ежегодника статистики международной торговли" за четырехлетний период была сдвинута на восемь месяцев вперед; |
The date had been chosen by the Conference deliberately so that representatives who had to travel far would have no difficulty in participating in the debates and signing the agreement. |
Эта дата была выбрана Конференцией специально, с тем чтобы представители, которые прибудут издалека, могли без труда принять участие в обсуждениях и подписании соглашения. |
We have stated our readiness to host the sixth meeting devoted to that same objective, at a date to be announced, decided in consultation with the parties. |
Мы заявили о своей готовности провести у себя в стране шестое совещание по той же проблеме, дата которого будет объявлена позднее, после проведения консультаций со сторонами. |
Place and date of birth: Srebrenica, Bosnia and Herzegovina, 4 June 1933 |
Место и дата рождения: Сребреница, Босния и Герцеговина, 4 июня 1933 года |
However, after a date had been set, the question of the mission's duration had in turn been the subject of an exchange of communications. |
После того как дата визита была все же определена, темой для обсуждения стал, в свою очередь, вопрос о продолжительности визита. |
The first date reminds them of the occupation by the former Soviet Union and the second, of another occupying force, backed by another neighbour. |
Первая дата напоминает им об оккупации бывшим Советским Союзом, а вторая - о другой оккупирующей силе, поддерживаемой другим нашим соседом. |
The second important date is 1 June, the day Ukraine became a nuclear weapon-free State after the withdrawal of the last strategic nuclear warhead from its territory. |
Вторая важная дата - это 1 июня, день, когда Украина стала государством, свободным от ядерного оружия, после вывода с ее территории последней стратегической ядерной боеголовки. |
(Netherlands) (1 June 1995: date of receipt) |
(1 июня 1995 года: дата получения) |
(Spain) (19 June 1995: date of receipt) |
(Испания) (19 июня 1995 года: дата получения) |
Between 1 January 1971 (the date on which it came into force) and 31 December 1995, the amount of federal assistance granted under the LALM amounted to 387.2 million Swiss francs for some 21,000 dwellings. |
За период с 1 января 1971 года (дата вступления в силу) до 31 декабря 1995 года объем федеральной помощи, предоставленной в рамках ЗУЖГ, составил 386,2 млн. швейцарских франков и охватил около 21000 единиц жилья. |
The four bills were followed by the approval of an interim constitution containing a bill of human rights and provisions for a constitutional court, and by the setting of 27 April 1994 as the date for the new democratic elections. |
Вслед за принятием законов была принята временная конституция, в которой содержится закон о правах человека и положения о конституционном суде, а также намечена дата - 27 апреля 1994 года - для проведения новых демократических выборов. |
The date of expiry of test reports shall be stated in months and years. (b) The competent authority shall take steps to verify that production of other units is in conformity with the approved type. |
Дата истечения срока действия протоколов испытаний указывается в месяцах и годах. Ь) Компетентный орган принимает меры для проверки соответствия производства других транспортных средств допущенному типу. |
According to the source, the unsubstantiated charges against the three men, and the fact that some 15 months after their arrest, no trial date has been set, are enough to qualify their detention as arbitrary. |
Согласно источнику информации, не подкрепленные достаточными доказательствами обвинения против этих трех лиц и тот факт, что около 15 месяцев спустя после их ареста по-прежнему не определена дата судебного процесса, дают достаточные основания для того, чтобы квалифицировать их задержание как произвольное. |