The Multilateral Fund has had a cut off date of 25 July 1995 for all sectors and chemicals, but has not taken a decision on what cut-off date might apply to HCFC projects in the aftermath of the Parties decision to accelerate the HCFC phase-out. |
Многосторонний фонд имеет срок отсечения 25 июля 1995 года для всех секторов и химических веществ, однако он не принимал решения о том, какая дата отсечения могла бы применяться в случае проектов ГХФУ после приятия Сторонами решения ускорить отказ от ГФХУ. |
(b) Date pattern (several end-user certificates bearing the same date); the Mechanism raised this issue with the Government and was informed that this was due to the involvement of several companies in the exports. |
Ь) датировка (на нескольких сертификатах конечного потребителя стояла одна и та же дата); Механизм обсудил этот вопрос с правительством и был проинформирован о том, что это обусловлено участием в экспортных операциях нескольких компаний. |
a Date of inspection by the Panel as opposed to the date on which the materiel was used or recovered by belligerents. |
а Дата проведения Группой инспекции, тогда как в остальных случаях указана дата, в которую военные материалы были использованы или захвачены воюющими сторонами. |
The date indicated in brackets is the revised date for submission of the State party's report, in accordance with the Committee's decision at the time of adoption of the concluding observations on the last report of the State party. |
В скобках указана новая дата, к которой должен быть представлен доклад государства-участника в соответствии с решением Комитета, вынесенным на момент принятия заключительных замечаний по предыдущему докладу государства-участника. |
Date of communication: 9 February 2000 (date of initial letter - received by the Secretariat on 20 October 2000) |
9 февраля 2000 года (дата первоначального представления, полученного секретариатом 20 октября 2000 года) |
(a) The critical path associated with each milestone and the forecast completion date of each milestone; |
а) перечень основных видов работ по каждому этапу и прогнозируемая дата завершения каждого этапа; |
The date of implementation of a measure would not reflect voluntary actions that took place before the measure was in place. |
Дата осуществления той или иной меры не позволяет учесть добровольные меры, которые были реализованы до принятия соответствующей меры |
A statistical analysis, based on two types of criteria (basic: such as location and date, contact; descriptive: including types of events and organizers, scale, scope and audience) yielded the results summarized below. |
В ходе статистического анализа, основывавшегося на двух типах критериев (основные критерии: например, место и дата, контакты; и описательные критерии: включая виды мероприятий и организаторов, масштабы, охват и аудиторию), были получены нижеследующие результаты. |
The date mentioned in the penultimate paragraph ("by 1 July 1987") should be removed, |
дата, указанная в предпоследнем пункте ("1 июля 1987 года"), должны быть удалена, |
For insulated equipment, in particular, the brand, type, blowing agent and production date of the insulating material of the equipment to be tested shall be given. |
В случае изотермического оборудования указывается, в частности, марка, тип, вспенивающее вещество и дата изготовления изоляционного материала оборудования, подлежащего испытанию. |
In Annex 1, Appendix 4, insert a new paragraph after paragraph 2 and before "The date (month, year) ..." to read as follows: |
В добавление 4 к приложению 1 после пункта 2 и перед словами "Дата (месяц, год)..." включить новый пункт 3 следующего содержания: |
The date of the last periodic inspection is marked on each cylinder (of the same series) during the next filling process, subject to the successful completion of the periodic inspection. |
Дата последней периодической проверки наносится на каждый баллон (той же серии) в ходе следующей процедуры заправки при условии, что периодическая проверка проведена успешно. |
Place and date of birth: Posadas, Misiones Province, Argentina, 11 August 1980 Field of expertise |
Дата и место рождения: Посадас (Мисьонес), Аргентинская Республика, 11 августа 1980 года |
Fuelling receptacle label A label shall be provided affixed close to the fuelling receptacle; for instance inside a refilling hatch, showing the following information: fuel type, NWP, date of removal from service of containers. |
Вблизи заправочного блока, например с внутренней стороны наливной горловины, помещают прикрепляют наклейку с указанием следующей информации: тип топлива, НРД и дата снятия резервуаров с эксплуатации. |
+ First commitment period quantified emission limitation or reduction commitment had been adopted but had not entered into force as of [date] |
+ Определенное количественное обязательство по ограничению или сокращению выбросов на первый период действия обязательств было принято, но еще не вступило в силу по состоянию на [дата]. |
The nodal period is between 23 hours 55.8 minutes and 23 hours 56.4 minutes. The expected date of decommissioning is 2024. |
Период обращения - от 23 час. 55,8 мин. до 23 час. 56,4 мин. Предполагаемая дата вывода из эксплуатации - 2024 год. |
The concept was introduced in paragraph 6 of his proposal for article 20 (Mode and date of entry into force): |
Это понятие было включено в пункт 6 его предложения по статье 20 (Порядок и дата вступления в силу): |
It may also be used as additional information to uniquely identify a grantor where the name of the grantor is a very common name (along with other information, such as a birth date or official identity card number; see paras. 59-61 above). |
Он также может быть использован в качестве дополнительной информации для однозначной идентификации праводателя, когда имя праводателя является широко распространенным (наряду с другой информацией, такой как дата рождения или номер официального удостоверения личности; см. пункты 59-61 выше.). |
6.1.5.2. The date of manufacture, at least month and year, or batch number; 6.1.5.3. |
6.1.5.2 дата изготовления, по крайней мере месяц и год, либо номер партии; |
Place and date of birth: 21/03/1945, Ciudad de Salvador, State of Bahia, Brazil |
Место и дата рождения: 21/03/1945, Сьюдад-де-Сальвадор, штат Баия, Бразилия |
The order of appearance in the hearings shall be drawn randomly by the Governing Body Chairperson and candidates shall be informed of the date and approximate time of their hearing at least one week prior to the hearing. |
Очередность выступлений в ходе слушаний определяется Председателем Административного совета на основе случайного выбора, и кандидата сообщаются дата и приблизительное время их заслушивания по крайней мере за неделю до проведения слушаний. |
Information on the submitting Party (Name of the Party and the date on which its instrument of ratification, accession, approval or acceptance was deposited.) |
Информация о Стороне, представившей доклад (наименование Стороны и дата сдачи документа о ратификации, присоединении, утверждении или принятии на хранение Депозитарию.) |
According to representatives of the National Electoral Commission, the polls can be organized in 2013, provided that the President of the Commission is appointed, a date for the elections is set on time and financial resources are made available. |
По данным представителей Национальной избирательной комиссии, выборы могут состояться в 2013 году, если будет назначен председатель Комиссии, своевременно определена дата голосования и выделены необходимые финансовые ресурсы. |
The Court found that he was aware of the date of the Tribunal hearing and that he had been invited to attend the hearing. |
Суд счел, что заявителю была известна дата проведения судебного слушания и что он был вызван для участия в слушании. |
Those recommendations, and the date by which the State party should submit its subsequent report, would be indicated in the concluding observations in respect of the initial report by Kazakhstan, which the Committee would adopt before the end of the session. |
Эти рекомендации, а также дата представления государством-участником своего следующего доклада, будут сообщены в заключительных замечаниях в отношении первоначального доклада Казахстана, которые Комитет примет до окончания сессии. |