Примеры в контексте "Date - Дата"

Примеры: Date - Дата
In the absence of any other date mentioned, Supplements become applicable for all approval procedures started after the date of its entry into force. Если не указана никакая другая дата, то дополнения начинают применяться в отношении всех процедур официального утверждения, начатых после даты вступления в силу.
The actual date of commencement is not clear, meaning that there is no approximate date for the expiration of the training programme in 2009. Фактическая дата начала не понятна, а это означает, что примерную дату завершения программы подготовки в 2009 году установить невозможно.
In cases when the validity date has passed, users less familiar with ATP may have the impression that this date is the actual approval date and that the approval is still valid. По истечении срока действия у пользователей, которые в меньшей степени ознакомлены с СПС, может сложиться впечатление, что эта дата является фактической датой допущения и что это допущение все еще остается в силе.
In the absence of evidence of payment, but where there is verifiable evidence of the date of receipt of payment, the date of compensable loss should be the latter date. В тех случаях, когда подтверждение платежа отсутствует, но имеются поддающиеся проверке доказательства даты его получения, датой подлежащей компенсации потери считается эта последняя дата.
Jurisdiction would undoubtedly be simplified if the date of filing were accepted as decisive, without any of the events that may very frequently occur subsequently to that date, having to be traced up to the date of rendering judgment. Юрисдикция несомненно стала бы значительно проще, если бы дата регистрации требования была бы принята в качестве основополагающей без каких-либо событий, которые могут очень часто происходить после этой даты и которые придется устанавливать вплоть до даты вынесения арбитражного решения.
For these, while the schedule formally entered into force on the date of the Protocol as a whole, the actual implementation date for such commitments will be on the date specified in the schedule. Поэтому фактической датой выполнения таких обязательств является дата, оговоренная в перечне, хотя перечень формально вступает в силу в день вступления в силу всего Протокола.
The withdrawal of an objection becomes operative on the date set by its author where that date is later than the date on which the reserving State or international organization received notification of it. Снятие возражения вступает в силу с даты, установленной его автором, если эта дата наступает после даты, в которую сделавшие оговорку государство или международная организация получают об этом уведомление.
The date from which the limitation period would run was described as the date of the issuance of the award or the date on which the award became enforceable or came into lawful effect. Датой начала отсчета срока исковой давности называется дата вынесения арбитражного решения или дата, с которой арбитражное решение подлежит приведению в исполнение или вступило в законную силу.
Indeed, as stated by the International Law Commission, in a case of continuing injury, the date of injury need not be a precise date but could extend over a period of time. По сути, согласно мнению Комиссии международного права, в случае наличия связей, имеющих длящийся характер, дата причинения вреда необязательно должна быть точной датой, оно может охватывать определенный период времени.
The new administrative rule clarifies that the appointment date of the staff member by the employing organization and the participation date in the Fund are not necessarily the same. В этом новом административном правиле уточняется, что «дата назначения» сотрудника организацией, которой он был нанят, и «дата начала участия» в Фонде не обязательно совпадают.
In more recent cases, courts have held that the relevant date for determining centre of main interests is the date on which the foreign proceeding commenced. В более поздних судебных решениях высказывается мнение, что моментом, по состоянию на который следует определять центр основных интересов должника, является дата открытия иностранного производства.
Also, the date when the permit was delivered may not correspond to the date of actual entry in the country. Кроме того, дата выдачи вида на жительство может не совпадать с датой фактического въезда в страну.
The Working Group heard that subparagraph 8.4.1 regarding the date operated only if the date was inserted into the contract particulars without any statement of its significance. Рабочая группа заслушала разъяснение, что подпункт 8.4.1, касающийся даты, применяется только в том случае, если в договорных условиях содержится дата, однако не указывается значение такой даты.
For these claims, the date the loss occurred should be taken to be the date of the physical injury, which is available on record in respect of each of the 30 claims. По этим претензиям датой понесенной потери должна быть дата причинения физического увечья, которая известна для каждого из тридцати заявителей претензий.
This date is significant as it is the date on which the State of nationality shows its clear intention to exercise diplomatic protection - a fact that was hitherto uncertain. Эта дата важна потому, что она представляет собой ту дату, когда государство гражданства демонстрирует явное намерение осуществить дипломатическую защиту факт, который до сего времени не был несомненным.
The date of the official presentation of the claim is preferred to that of the date of the award, for reasons explained in the commentary to draft article 5. Дата официального предъявления требования предпочтительнее даты возмещения по причинам, изложенным в комментариях к статье 5.
The date of the underlying loss is the date on which the actual loss was suffered by the policyholder. Датой основной потери является дата фактической потери, понесенной страхователем.
Due to reasons attributable to the State Organisation, the completion date was mutually extended for twelve months from the original completion date of 30 June 1988. В силу причин, приписываемых государственной организации, дата завершения проекта по взаимному согласию партнеров была отодвинута с первоначального срока, т.е. с 30 июня 1988 года, на 12 месяцев.
The Panel finds that the date of loss for visa fees, food, and medicine is 26 November 1990, which is the date of the last receipt regarding these expenses. Группа считает, что датой потерь понесенных в результате оплаты стоимости виз, медикаментов и продуктов питания является 26 ноября 1996 года, т.е. дата последней квитанции, подтверждающей такие расходы.
This date is defined when a debtor country first meets with its creditors in the Paris Club, and is not subject to change in subsequent agreements; credits granted after this date are not eligible for rescheduling. Эта дата определяется во время первой встречи страны-должника со своими кредиторами по Парижскому клубу и не подлежит изменению в последующих соглашениях; кредиты, предоставленные после этой даты, не могут рассматриваться на предмет переноса сроков их погашения.
The acquisition date listed is the date of the agreement between Electronic Arts (EA) and the subject of the acquisition. Датой приобретения считается дата заключения сделки между Electronic Arts (EA) и предметом приобретения.
The document should specify whether the application date is the expected date or the effective date. В документе следует также разъяснить, является ли дата введения в действие ожидаемой либо реальной датой вступления в силу.
The due date will normally be five years after the date of the Committee's adoption of concluding observations. Дата представления докладов обычно наступает через пять лет после принятия Комитетом заключительных замечаний.
If a date is given, it must be a valid Gregorian calendar date. Если дата определена, то она должна соответствовать григорианскому календарю.
The end date of the calendar. The end date must be on or after the start date. Конечная дата календаря. Конечная дата должна совпадать с начальной или превышать ее.