The date for trial had not been fixed at the time of the visit. |
Во время посещения страны дата проведения суда еще не была установлена. |
Cash inflows were not forecast either, as UNHCR relied on pledges for which the payment date was not always known. |
В УВКБ также не подготавливаются прогнозы поступления наличных средств, поскольку Управление полагается на взносы, дата выплаты которых не всегда известна. |
If the request was endorsed by the head of department or office concerned, a mutually acceptable separation date was established. |
Если это заявление было одобрено затем главой департамента или управления, устанавливалась дата прекращения службы, приемлемая для обеих сторон. |
For the witness Mr. Ould Slahi, the date of arrest was not known. |
Что касается свидетеля г-на Ульд-Слахи, то дата его ареста неизвестна. |
Signature place and date: Erevan, 2-3 May, 1997. |
Место и дата подписания: Ереван, 2 - 3 мая 1997 года. |
Signature date and place: May 11, 1993. |
Дата и место подписания: 11 мая 1993 года. |
The only mandatory structured element in the header is the expired date in the subject line. |
Единственным обязательным структурным элементом в рубрике является дата истечения срока действия в строке, посвященной предмету. |
The exact date for the special session would be the subject of consultations. |
Точная дата проведения специальной сессии будет определена в ходе консультаций. |
A second mission is planned once a date for a round-table conference is fixed. |
Планируется направить также вторую миссию после того, как будет определена дата проведения конференции за круглым столом. |
It is alleged that so far no date has been set for trial. |
Утверждается, что до настоящего времени дата начала судебного разбирательства не определена. |
The precise date of transfer of the responsibility of the lead from the United Kingdom will be determined through consultations in due course. |
Точная дата передачи ответственности Соединенным Королевством будет определена в ходе консультаций в надлежащее время. |
In some instances, a precise date of loss cannot be established. |
В некоторых случаях конкретная дата потери не может быть установлена. |
These documents confirmed the date, cause and extent of the damage to the vehicles. |
В этих документах подтверждается дата, причина и размер причиненного автомобилям ущерба. |
Signature date and place: 23.06.94, Moscow. |
Дата и место подписания: 23.06.94 г., Москва. |
The date when this event took place has not been provided. |
Дата такой передачи не была указана. |
Mr. SICILIANOS recalled that the date for submission of reports was usually set automatically by the Secretariat. |
Г-н СИСИЛИАНОС напоминает, что дата представления докладов обычно автоматически устанавливается секретариатом. |
Confirmation that important census variables such as date of birth or age have been captured correctly would need to be provided. |
Необходимо будет обеспечить подтверждение того, что такие важные переписные переменные, как дата рождения или возраст, были указаны правильно. |
The exact date will depend on getting appropriate planning consent and other related factors. |
Точная дата будет зависеть от получения надлежащего разрешения на проект и других связанных с этим факторов. |
The precise date would be fixed by the secretariat in consultation with the Bureau of the Working Group, and notified to delegations well in advance. |
Точная дата будет определена секретариатом в консультации с Президиумом Рабочей группы и заблаговременно доведена до сведения делегаций. |
When the actual date of entry into force of the Statute becomes known, adjustments might be necessary to reflect changes in these parameters. |
Когда станет известна фактическая дата вступления в силу Статута, возможно, потребуется внести коррективы в целях отражения изменений в этих параметрах. |
No date for the judgment has yet been set. |
Дата вынесения решения еще не определена. |
No date has yet been set for the beginning of the trial. |
Дата начала этого разбирательства пока не установлена. |
Place and date of birth: Fort Beaufort, South Africa, 23 August 1936. |
Дата и место рождения: 23 августа 1936 года, Форт-Бофорт, Южная Африка. |
If the approval is renewed following a test or inspection, the subsequent date of expiry may be added on the same line. |
Если допущение возобновляется после испытания или осмотра, то последующая дата истечения срока может быть указана на той же строке. |
It is a very significant date for the university. |
Это очень важная дата для университета. |