| Proposed place, date and time of the inspection: | Предлагаемые место, дата и время освидетельствования: |
| Individual listings normally do not include an "end date" to the listing, which may result in a temporary freeze of assets becoming permanent. | В решении о включении лиц в перечень дата истечения срока действия такого решения, как правило, не указывается, в результате чего временное замораживание активов может стать постоянным. |
| Airworthiness Insurance 82. Concerning the certificate of registration, only three aircraft had documents that remained valid and identified the date of expiration. | Что касается свидетельства о регистрации, то только на три воздушных судна были представлены документы, которые были еще действительны и в которых была указана дата истечения срока их действия. |
| It was then agreed that a launching date would be further discussed and fixed at another meeting on 13 May 2005. | Затем было достигнуто соглашение о том, что дата начала будет вновь обсуждена и утверждена на другом заседании 13 мая 2005 года. |
| If nothing had happened other than the effective date having been reached, the pre-reform law should apply. | Если ничего не произошло, кроме того, что наступила дата вступления в силу, то должно применяться дореформенное законодательство. |
| at the end of the document before (date to be determined) | указанным в конце документа, до (дата подлежит определению) |
| However, unlike tanks and vehicles, plates are not marked with a manufacturing date, so such a wording, although unambiguous, will not be feasible. | Однако, в отличие от цистерн и транспортных средств, на табличках не указывается дата изготовления, так что такая формулировка, хотя она и не двусмысленна, не будет иметь практического смысла. |
| Effective date(s) of entry into force of actions | Дата(ы) вступления в силу постановлений |
| Projected date of completion is June 2005 | Прогнозируемая дата завершения - июнь 2005 года |
| Expected date of completion of this project is March 2005 | Предполагаемая дата завершения этого проекта - март 2005 года |
| Region, municipality and date of birth; | департамент, муниципалитет и дата рождения; |
| Region, municipality and date of issue of DUI; | департамент и муниципалитет, в которых выдано удостоверение, и дата его выдачи; |
| The contract (number and date of conclusion); | контракт (номер и дата заключения); |
| The date of issuance of the end-user import certificate. | дата выдачи импортного сертификата конечного пользователя. |
| Renovation work continues at the United Nations-designated facility in Basra; the expected completion date is 30 September 2004. | Продолжаются ремонтные работы в здании, выделенном для Организации Объединенных Наций в Басре; предполагаемая дата завершения работ - 30 сентября 2004 года. |
| Women have the right to pregnancy and maternity leave of 70 calendar days prior to the expected date of birth determined by the doctor. | Женщины имеют право на получение отпуска по беременности и родам за 70 календарных дней до предполагаемых родов, дата которых определяется врачом. |
| However, it noted with concern that the revised scheme would not be implemented until 1 July 2006 and wondered what the rationale for that starting date was. | Вместе с тем она с беспокойством отмечает, что пересмотренная система вступит в силу не раньше 1 июля 2006 года, и интересуется тем, почему выбрана именно эта дата. |
| The projected completion date is in late 2013, with some minor work to be done in 2014. | Предполагаемая дата завершения проекта - конец 2013 года, но при этом некоторые более мелкие работы были бы выполнены в 2014 году. |
| Survey reference date: 1 October 2004 | Базовая дата обследования: 1 октября 2004 года |
| The Network considered it important to point out that the date of 1 July was not proposed in order to delay the implementation. | Сеть сочла важным указать, что дата осуществления - 1 июля - была предложена не для того, чтобы отложить осуществление предложения. |
| They now expire on 31 December 2002, with the date again being chosen in the expectation that the bill will be passed by then. | Теперь они истекают 31 декабря 2002 года, причем эта дата вновь была определена в надежде на то, что к этому времени законопроект будет принят. |
| Only 2.5 per cent of documents met this guideline and the average date of submission was about eight weeks in advance of the meeting concerned. | Это правило выполняется лишь по 2,5% документов, и средняя дата представления составляет примерно восемь недель до соответствующего совещания. |
| Survey reference date: 1 January 2002 | Базовая дата обследования: 1 января 2002 года |
| The total number and types of MOTAPM/AVM laid, the date and time of laying and the self-destruction time periods shall also be recorded. | Регистрируются также общее количество и типы установленных МОПП/ПТрМ, дата и время установки и периоды самоуничтожения. |
| the date upon which the weapon came into service. | дата, на которую оружие поступает в эксплуатацию. |