Conventions on human rights, date of signature |
Конвенции о правах человека, дата подписания |
22 January 2013 (date of transfer to disposal orbit) |
22 января 2013 года (дата перевода на орбиту захоронения) |
(b) Category B provisions: Deferred implementation date; |
Ь) положения категории В: отложенная дата осуществления; |
Do you know why this date is important? |
Ты знаешь, почему важна эта дата? |
Counsel also informed the Committee that a request to have the author released was rejected by the Court of Appeal (no date specified). |
Адвокат также проинформировал Комитет о том, что просьба об освобождении автора была отклонена Апелляционным судом (дата не указывается). |
Due to the author's unauthorized departure, her property was confiscated by a court's decision on an unspecified date. |
Поскольку автор сообщения покинула Чехословакию без разрешения, ее собственность была конфискована на основании судебного решения, дата которого не указывается. |
This exclusion comes into force on (date) |
Настоящее лишение права вступает в действие (дата) |
and is permanent temporary until (date) |
и является постоянным временным до (дата) |
Place and date of birth: 31 October 1968, Sabratah, Libya |
Место и дата рождения: 31 октября 1968 года, Сабрата, Ливия |
This Convention is open until [date] for signature by any Party to a treaty providing for the protection of investments or investors. |
Настоящая Конвенция открыта для подписания любой стороной договора, предусматривающего защиту инвестиций или инвесторов, до [дата]. |
We prefer to have a later date, since certain procedures might be necessary for the new UNCITRAL rules 2013 to come into effect. |
Мы предпочитаем, чтобы была выбрана более поздняя дата, поскольку для вступления в силу нового регламента ЮНСИТРАЛ 2013 года может потребоваться выполнение некоторых процедур. |
The Model Law, however, did not explicitly indicate the date on which the determination of the debtor's centre of main interests would be effected. |
Вместе с тем в Типовом законе прямо не указана дата определения центра основных интересов должника. |
Place and date of birth: Chambo-Chimborazo, Ecuador, 28 July 1952 |
Место и дата рождения: Чамбо-Чимборасо, Эквадор, 28 июля 1952 года |
(see Annex of (date) |
(см. приложение от (дата)) |
Vehicle submitted for approval on [date] |
Транспортное средство представлено на официальное утверждение [дата] |
It is scheduled to be published on (expected date of publication) |
Планируется опубликовать (предполагаемая дата опубликования) |
Planned date of issue (month and year) |
Планируемая дата выпуска (месяц и год) |
Although no date has been set, an inclusive conference could break the diplomatic stalemate by delivering a comprehensive political process to end the violence. |
Хотя дата ее проведения не была установлена, конференция с участием всех сторон могла бы стать выходом из дипломатического тупика и началом всеобъемлющего политического процесса прекращения насилия. |
The implementation date is contingent upon the issuance of the revised administrative instruction by OHRM, which is currently estimated to be June 2013. |
Дата введения в действие будет зависеть от момента издания УЛР пересмотренной административной инструкции, что по нынешним оценкам произойдет в июне 2013 года. |
As the target date for the Goals approaches, preparations are under way to formulate the global development agenda beyond 2015. |
Поскольку приближается дата, установленная для достижения этих целей, ведется подготовка к составлению глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
(a) Their date of recommendation by the PPRC; |
а) дата их рекомендации КРПП; |
The date of entry into force is to be indicated in publications of the Agreement and its Staff Instructions and also of amendments thereto. |
В публикации Соглашения и Служебной инструкции к Соглашению, а также изменений и дополнений к ним должна быть указана дата вступления в силу. |
Due to the complexity and sensitivity of its work, the Committee's scheduled reporting date was extended on five occasions. |
Ввиду сложности работы Комитета, требующей деликатного подхода, намеченная дата представления его доклада пять раз переносилась на более поздний срок. |
The date of arrival and the place of previous residence are important characteristics of IDPs and may be obtained by cross-tabulation with other topics. |
Дата прибытия и место предыдущего жительства являются важными характеристиками ВПЛ и могут определяться путем построения перекрестных таблиц с другими признаками. |
While an expected completion date has been communicated in the past, it is currently unclear when Belarus expects to have fulfilled its Article 4 obligations. |
И хотя в прошлом и указывалась предполагаемая дата завершения, в настоящее время не ясно, когда Беларусь рассчитывает выполнить свои обязательства по статье 4. |