In such cases, no interest is due and, accordingly, no date of loss has been indicated. |
В таких случаях проценты не начисляются и соответственно дата потери не указывается. |
The scheduled date of closure on 20 May 2005 and the eventual withdrawal of UNMISET will coincide with the third anniversary of Timor-Leste. |
Намеченная на 20 мая 2005 года дата завершения деятельности МООНПВТ и вывода Миссии совпадает с третьей годовщиной образования Тимора-Лешти. |
The party asserting that a specific date or period for delivery has been agreed upon has to prove such agreement. |
Сторона, утверждающая, что конкретная дата или срок поставки были согласованы, должна доказывать наличие такого соглашения20. |
Airfield operations contract expiration date 30 June 2002 Airfield rehabilitation |
Дата истечения контракта на аэродромное обслуживание (30 июня 2002 года) |
Airfield infrastructure rehabilitation contract expiration date 30 June 2003 |
Дата истечения контракта на восстановление аэродромной инфраструктуры (30 июня 2003 года) |
Rations contract expiration date 9 March 2004 |
Дата истечения контракта на поставку продовольственных пайков (9 марта 2004 года) |
The date of entry into force of any legal instrument is usually set during the final vote by the chambers. |
Дата вступления в силу юридического акта устанавливается обычно в ходе окончательных голосований в палатах. |
However, neither the extent nor the effective date for the salary increase has been disclosed. |
Однако ни степень повышения зарплаты, ни дата осуществления этого решения пока не объявлены. |
In 1.6.3.18 the implementation date of 1 July 2007 was confirmed. |
Что касается пункта 1.6.3.18, то дата применения - 1 июля 2007 года - была подтверждена. |
Upon request of the buyer, the shipping date was extended. |
По просьбе покупателя дата отправки была перенесена на более поздний срок. |
The Advisory Committee further points out that the draft resolution bears the date of 26 October. |
Консультативный комитет далее отмечает, что на проекте резолюции указана дата - 26 октября. |
In other cases, the law itself will specify that future date. |
Во-вторых, такая перспективная дата может быть оговорена в самом законе. |
The date the dangerous goods transport document or an electronic copy of it was prepared or given to the initial carrier shall be included. |
В этом документе должна быть указана дата составления или передачи первому перевозчику транспортного документа на опасные грузы или его электронной копии. |
Electronic data-processing and communications technical services - labour contract expiration date 19 June 2003 |
Электронная обработка данных и технические услуги в области связи - дата истечения контракта (19 июня 2003 года) |
Engineering Services - labour contract expiration date 31 August 2002 |
Инженерное обслуживание - дата истечения контракта (31 августа 2002 года) |
4 The request for proposals did not stipulate an operational date for the airfields at Kinshasa and Bangui. |
4 В запросе на представление предложений не указывалась дата начала операций на аэродромах в Киншасе и Банги. |
The date when the report fell due should be mentioned so as to underscore the importance of respecting the schedule. |
Дата истечения срока представления доклада должна быть указана, с тем чтобы подчеркнуть необходимость соблюдения графика. |
No new date has been proposed for the election. |
Новая дата проведения выборов не была предложена. |
In this sentence the application date for the new prescriptions regarding only the vehicles construction will have to be inserted. |
В этом предложении должна быть указана дата начала применения новых предписаний, касающихся лишь конструкции транспортных средств. |
At the 22 November 2000 status conference, the January trial date was postponed for organizational reasons. |
На распорядительном заседании 22 ноября 2000 года установленная на январь дата начала суда была перенесена по организационным причинам. |
The revised certificate shall indicate clearly the reason for the revision and the date on which the new version was prepared. |
В этом измененном варианте свидетельства четко указывается причина изменения и дата создания нового варианта. |
The Final Rule also specifies a date on which the rule will become effective. |
В окончательной норме также указывается дата ее вступления в силу. |
Mr. Mandela insisted on retaining 28 August as the date of signing of the peace agreement. |
Г-н Мандела настаивал на том, чтобы дата подписания мирного соглашения осталась прежней - 28 августа. |
The exact date of "hand over" is not clear. |
Точная дата "передачи" указана неразборчиво. |
The date of entry into force of the new guarantee, which will be set by Parliament, is not yet known. |
Дата вступления в силу новой нормы, которая будет определена Федеральным собранием, еще не известна. |