The date of removal from service is the calendar date (month and year) specified for removal from service. |
Дата снятия с эксплуатации - это календарная дата (месяц и год), указанная для выведения устройства из эксплуатации. |
For <date>, the date of the day the report was submitted must be substituted. |
Для <дата> следует указывать дату представления доклада. |
The date of posting on the Internet is the date of issue |
Дата размещения объявлений в Интернете является датой их опубликования |
(a) That date is later than the date on which the other contracting States or international organizations received notification of it; or |
а) эти дата наступает после даты, в которую другие договаривающиеся государства или международные организации получают об этом уведомление; или |
Future reports on the implementation of projects financed from the Development Account should indicate for each project the date of commencement, the projected date of completion and the implementing agency. |
При этом он хотел бы, чтобы в последующих докладах о выполнении проектов, финансируемых из Счета развития, указывались дата начала выполнения проекта, предполагаемые сроки его завершения и учреждения-исполнители. |
It should be noted that, in such cases, the date of effect of the notification may differ from one State or organization to another depending on the date of reception. |
Следует отметить, что в этом случае дата вступления в силу уведомления может быть разной у разных государств или международных организаций в зависимости от даты получения. |
Since the implementation timetable runs beyond the cut-off date for submission of material for the current report, no implementation date has been indicated. |
Поскольку график осуществления соглашения о прекращении огня выходит за дату подготовки настоящего доклада, соответствующая дата осуществления не указывается. |
Support was expressed for the flexibility reflected in paragraph 2 since interest on any economic loss should be assessed from the date on which the damage occurred, although that date might not be appropriate in all cases. |
Была высказана поддержка в отношении гибкости, проявленной в пункте 2, поскольку процент, причитающийся за любой экономический убыток, должен начисляться с даты наступления ущерба, хотя эта дата могла бы не быть необходимой во всех случаях. |
The proposed end date should be the minimum required but must not be more than ten years after the date indicated in the second row. |
Предлагаемая конечная дата должна составлять требуемый минимум, но не должна превышать десяти лет после даты, указанной во второй строке. |
Further, in respect of the currency exchange rate, the date that the loss occurred has been determined as a single fixed date for all category "C" claims. |
Кроме того, в том что касается обменного валютного курса, то единой конкретной датой для всех претензий категории С будет считаться дата возникновения потери. |
Subsection 3 provides that any regulations which the Minister makes come into force on the date that they are published in the Official Gazette, unless a later date is specified. |
Пунктом З предусматривается, что любые подзаконные акты, разработанные министром, вступают в силу со дня их публикации в "Официальных ведомостях", если только не указана более поздняя дата. |
Where conversion is required, the law should specify that the claim will be converted into local currency by reference to a specified date, such as the date of commencement of insolvency proceedings,. |
Если необходимо произвести пересчет, законодательство должно указать, что требование будет пересчитано в местную валюту путем ссылки на конкретную дату, такую как дата открытия производства по делу о несостоятельности. |
Moreover, the due date for a travel advance to be recovered through payroll deduction is currently defaulted to the date of payment of travel advances. |
Кроме того, надлежащая дата возмещения авансируемых на поездку средств посредством удержания при начислении заработной платы в настоящее время в нарушение правил переносится на день выплаты аванса на командировочные расходы. |
The date of compensable loss is the date of loss for the purpose of establishing the appropriate exchange rates to be used. |
Датой подлежащей компенсации потери является дата потери для целей установления правильного обменного курса. |
The Panel determines the date of loss to be 14 August 1990, the date of evacuation of Energoprojekt's staff. |
Группа считает, что датой потери является 14 августа 1990 года, т.е. дата эвакуации сотрудников "Энергопроджекта". |
Field 7 - Expiry date - The use of "valid from" or "date issued" is no longer recommended resulting from varying interpretations. |
Поле 7 - Дата истечения срока действительности: более не рекомендуется использовать формулировки "действительно с" или "дата выдачи" из-за различий в толковании. |
It must be mentioned here that in all earlier notifications considered by CRC, only one date would be shown as date of entry into force of final regulatory action. |
В этой связи необходимо заметить, что во всех ранее рассматривавшихся КРХВ уведомлениях в качестве даты вступления в силу окончательного регламентационного постановления всегда указывалась только одна дата. |
Effective date(s) of entry into force of actions: 02/06/2006 (Authorisations for plant protection products containing endosulfan had to be withdrawn by that date with the exception of certain essential uses (as described in Section 3.1). |
Эффективная(ые) дата(ы) вступления в силу постановлений: 02/06/2006 (разрешения на применение эндосульфан-содержащих продуктов для защиты растений должны быть отозваны к указанной дате, за исключением некоторых основных видов применения (как описано в разделе 3.1). |
The five-month deadline for response is calculated from the date the communication and any relevant documentation were forwarded from the secretariat (date of the cover letter). |
Пятимесячный срок для представления ответа отсчитывается от даты отправления секретариатом сообщения и всей сопроводительной документации (дата, указанная на сопроводительном письме). |
The CHAIRMAN asked whether the date of 20 March 2003 was correct, given the fact that it was less than two years from the current date. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, является ли правильной дата 20 марта 2003 года, учитывая тот факт, что до нее остается менее двух лет. |
In early 2011 the forecast completion date for the Conference Building slipped to early 2013. |
В начале 2011 года прогнозируемая дата завершения строительных работ в здании конференционного корпуса была перенесена на начало 2013 года. |
All States parties will be informed of the next due date for their reports in their concluding observations under the Convention. |
Всем государствам-участникам будет сообщаться дата следующего представления их докладов в заключительных замечаниях в соответствии с Конвенцией. |
A voluntary country visit, requested by [name of State under review] was conducted from [date] to [date]. |
Добровольное посещение страны по просьбе [название государства, в отношении которого проводится обзор] было проведено с [дата] по [дата]. |
The Date column shows the date and time when the article was written. |
В колонке Дата отображается дата когда статья была написана. |
Date of rescue is indicated where the date of departure of the vessel is unknown. |
Дата спасения указывается, когда неизвестна дата отплытия судна. |