Примеры в контексте "Date - Дата"

Примеры: Date - Дата
You tell Bob I'm happy to schedule a meeting with the President once he's set a date to put this bill on the floor. Передайте Бобу, я с удовольствием организую ему встречу с президентом, как только будет установлена дата рассмотрения этого законопроекта в конгрессе.
A proposal was made to delete the phrase", and date that investment treaty was concluded", to provide for consistency with the proposed deletion of the reference to the date of conclusion of investment treaties in article 3 (see paras. 48-49 above). Было предложено исключить формулировку "и дата заключения которого" с целью обеспечить согласованность с положениями статьи 3, из которой было предложено исключить ссылку на дату заключения инвестиционных международных договоров (см. пункты 48 и 49 выше).
(c) The effective date of granting of designation and the expiry date; с) дата, с которой назначение вступает в силу, и дата истечения срока его действия;
The decision also indicates the date of its entry into force and includes special provisions regarding its effect as regards existing contracts and pending and approved applications submitted prior to the date of its entry into force. В решении также указана дата его вступления в силу и предусмотрены специальные положения, касающиеся его воздействия с точки зрения действующих контрактов и рассматриваемых и утвержденных заявок, представленных до даты его вступления в силу.
We also think the date should be flexible (tied to the entry into force of the amendments for a party) to allow for parties that join later to have the same grace period from their date of joining as those who join earlier. Мы также полагаем, что дата должна быть гибкой (привязанной к вступлению в силу поправок для Стороны), что позволит Сторонам, которые присоединились позднее, иметь такой же льготный период с даты их присоединения, что и Сторонам, которые присоединились раньше них.
On the occasion of release from the institution, convicted persons are issued a Release Certificate, which, inter alia, contains the date of the release and the date until which the person released is to report to the police (art. 169). При освобождении из места заключения осужденным выдается справка об освобождении, в которой, в частности, указывается дата освобождения, а также срок, до истечения которого освобожденное лицо обязано отмечаться в полиции (статья 169).
Revised SDS's should clearly state the date of issue as well as a version number, revision number, supersedes date or some other indication of what version is replaced. В случае пересмотренных ИКБ следует четко указывать дату выпуска, а также номер версии, номер варианта, номер редакции, дата выпуска предыдущего варианта или другие сведения о предыдущем варианте ИКБ.
It was agreed that the draft Guide should include a clear recommendation that the secured transactions legislation specify the date as of which it would enter into force ("effective date"). Было решено, что проект руководства должен содержать ясную рекомендацию о том, чтобы в законодательстве об обеспеченных сделках конкретно указывалась дата вступления такого законодательства в силу ("дата вступления в силу").
The Secretariat would append the date on which the draft Convention would be open for signature to article 15, and the relevant date would appear in the testimonium within the text of the draft Convention to be issued in the Committee's report. Секретариат внесет дату, с которой проект этой конвенции будет открыт для подписания, в статью 15, и соответствующая дата будет указана в заключительных формулировках проекта конвенции, который будет опубликован в докладе Комитета.
Reference date 1 October 2003, with the exception of the WO figures for which the reference date is 31 December 2002 Базисной датой является 1 октября 2003 года, за исключением данных по университетскому образованию, для которых базисная дата - 31 декабря 2002 года.
The date of the injury need not be a precise date but could extend over a period of time if the injury consists of several acts or a continuing act committed over a period of time. Дата причинения вреда необязательно должна быть точной датой; она может охватывать период времени, если вред заключается в нескольких актах или длящимся акте, совершенном за определенный период времени.
KNPC contends that the period of its business interruption commenced on 2 August 1990, which was the date of the invasion and also the date on which KNPC's revenues from refining operations ceased. КНПК утверждает, что датой прекращения ее хозяйственной деятельности является 2 августа 1990 года, т.е. дата вторжения, которая одновременно является датой прекращения поступлений КНПК от нефтеперерабатывающих предприятий.
In November 2015, the film's release date was moved back, to March 4, 2016, before being delayed again in January 2016, to its previous June 3, 2016 release date. В ноябре 2015 года, дата выхода фильма была перенесена на более раннюю дату - 4 марта 2016 года, однако в январе 2016 был вновь перенесён на этот раз на 3 июня 2016 года.
The album's release date was initially announced to be February 4, 2008, but later moved to March 2008, due to the release date of Curtis being pushed up to September 2007. Дата выпуска альбома была первоначально объявлена 4 февраля 2008 года, но позже перенесли на март 2008 года, в связи с датой выхода альбома Curtis, вышедший в сентябре 2007 года.
What's the date, John, todays date? Какая сегодня дата, Джон, какая?
The registration date: December 22, 1988, date of the certificate issue: June 21, 1991.) Заявка на открытие: N ОТ-10886 от 13 февраля 1984 г. Дата регистрации: 22 декабря 1988 г. Дата выдачи диплома: 21 июня 1991 г.)
They have decided to sign the agreement on... (date). (Let us fix a date in November.) Они приняли решение подписать соглашение (дата). (Предлагается какая-либо дата в ноябре);
The police report had to record the exact time and date of the commencement of custody, the reasons therefor, the duration of questioning and rest periods and the exact time and date when custody ended. В полицейском протоколе должны указываться точное время и дата начала задержания, его причины, продолжительность допросов и время, отводимое на отдых, а также точное время и дата окончания задержания.
Stamp, date and signature of the authority: Stamp, date and signature of the authority: Печать, дата и подпись Печать, дата и подпись
To facilitate the work of Customs in this regard, it was proposed to complement lists of so-called "invalidated" TIR Carnets with the following data elements: date of invalidation, reason for invalidation, date of revalidation. Для облегчения работы таможенных органов в этой связи было предложено дополнить списки так называемых "аннулированных" книжек МДП следующими элементами данных: дата аннулирования, основания для аннулирования, дата возобновления действительности.
A Certificate of Live Birth listed the date as 19 January 1984, while a Certificate of Late Registration of Birth showed the date as 19 January 1981, and an Elementary School permanent record as 19 January 1980. В свидетельстве о рождении была указана дата 19 января 1984 года, тогда как в свидетельстве о поздней регистрации рождения указана дата 19 января 1981 года, а в регистрационных документах начальной школы - 19 января 1980 года.
Note: Consult the loan contract for details of the first due in mind, that the first due date usually differs from the date the contract was signed Примечание: дату первой выплаты вы можете найти в кредитном договоре. Обратите внимание, что эта дата обычно отличается от даты подписания договора.
Since allotments cannot be issued prior to a decision by the Assembly, it is possible that, while allotments are issued in a timely manner, the effective date covered by the allotment is earlier than its actual date of issuance. Поскольку ассигнования не могут быть выписаны до принятия решения Ассамблеей, складывается ситуация, при которой ассигнования, хотя они и выписаны своевременно, реально могут покрывать период, наступающий раньше, чем фактическая дата выписки извещения.
The date on which the payment of child allowance was to start coincided with the date on which payment of the breadwinner's allowance to the new categories of recipient would start, namely 1 March 1990. Дата, с которой должна была начаться выплата пособий на детей, совпадала с датой, с которой должна была начаться выплата пособия кормильца новым категориям получателей, а именно с 1 марта 1990 года.
The term "effective date" means, with respect to a global technical regulation, the date on which compliance with the technical regulation becomes permissive or mandatory for a Contracting Party. Термин "дата вступления в силу" означает, в отношении глобальных технических правил, дату, когда соблюдение этих технических правил становится допустимым или обязательным для Договаривающейся стороны.