Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
Participants discussed, among other things, the situation regarding the UNAMID contracted rations provider, the composition of the mission's police component, delays in the issuing of visas and the issuance of a radio licence. Участники совещания обсудили, в частности, ситуацию с подрядчиком, поставляющим пайки для ЮНАМИД, состав полицейского компонента миссии, задержки с выдачей виз и выдачей лицензии на радиовещание.
Depending on the applied components, this process may significantly change the unit's composition, purpose, and design. (2) В зависимости от используемых компонентов этот процесс может существенным образом изменять состав, цель и вид предмета. (2)
In particular, the Government has posited that any changes in the composition of the Commission should be the prerogative of a newly elected Parliament, while the opposition has stated that restructuring the Commission is justified because of the perceived bias and weak credibility of its Chair. В частности, правительство заявило, что внесение любых изменений в состав Комиссии должно быть прерогативой вновь избранного парламента, а оппозиция указала на то, что преобразование Комиссии оправдано по причине явной предвзятости ее Председателя и недостаточного доверия к нему.
The intervention in nature by human societies to meet their needs, however, has modified the composition, structure and functions of ecosystems and has caused detrimental changes that seriously threaten the long-term sustainability of societies around the world. Однако вмешательство человеческих сообществ в природу для удовлетворения своих потребностей изменило состав, структуру и функции экосистем и привело к негативным переменам, которые серьезно угрожают долгосрочной устойчивости сообществ по всему миру.
These are: Composition of the PIC regions; composition of the chemical review committee and procedures developed by the interim chemical review committee. К ним относятся следующие: состав регионов, охваченных процедурой ПОС; состав Комитета по рассмотрению химических веществ; и процедуры, разработанные Временным комитетом по рассмотрению химических веществ.
The realities that obtained in the 1940s, when the Charter of the United Nations was adopted, no longer prevail; they have mutated, and often new realities have come into play without the Council's changing its composition or its working methods. Реалий 40х годов прошлого столетия, когда был принят Устав Организации Объединенных Наций, больше не существует, они изменились, и часто возникают новые реалии, в то время как членский состав Совета или методы его работы не меняются.
All substantive issues must be addressed, including its composition, regional representation, agenda, working methods and decision-making process, including the right of veto, and we must secure the most broad-based political consensus possible among Member States. Следует рассмотреть все основные вопросы, в том числе такие как его численный состав, региональное представительство, повестка дня, методы работы и процесс принятия решений, в том числе право вето, и мы должны обеспечить как можно более широкий политический консенсус государств-членов.
On 31 May 2012, the Secretary-General extended the appointments of the existing Council members until 30 June 2012, pending finalization of the composition of the new Council. 31 мая 2012 года до завершения формирования состава нового Совета Генеральный секретарь продлил срок полномочий членов, входивших в состав Совета на тот момент, до 30 июня 2012 года.
While the interim Panel includes considerable relevant expertise, the process for the selection of members resulted in a lack of balance in its overall composition as was noted in discussions by a number of Platform members at the first session of the Plenary. Несмотря на то, что временный состав Группы обладает значительными экспертными навыками в соответствующих отраслях, в результате процесса комплектования возник дисбаланс в его общем составе, что отмечалось несколькими членами Платформы во время обсуждения на первой сессии Пленума.
In informal consultations on 10 November, by which time the Panel of Experts had undergone a complete change in composition, the Committee met with the newly reconstituted Panel through videoconference from Addis Ababa. В ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 10 ноября, когда состав Группы экспертов уже полностью изменился, Комитет провел встречу с новым составом Группы в режиме видеоконференции из Аддис-Абебы.
(k) Volume and depth of discharge plume, concentration and composition of particles in the discharged water and chemical and physical characteristics of the discharge; к) объем и глубина сбросового шлейфа, концентрация и состав частиц в сбрасываемой воде и физико-химические характеристики сбросов;
The third baseline data group (sediment properties, including pore water chemistry) is targeted at predicting the behaviour of the discharge plume and the effect of test-mining activity on sediment composition. Сбор фоновых данных третьей группы (свойства осадков, включая химию поровых вод) ориентирован на прогнозирование поведения шлейфа сбросов и воздействия испытательных добычных работ на состав осадков.
The current composition of the Maritime Task Force is seven vessels (three frigates, one corvette and three fast patrol boats) and two helicopters. The new Brazilian flagship arrived on 13 January 2013. В настоящее время в состав оперативного морского соединения входят семь кораблей (три фрегата, 1 сторожевой корабль и 3 быстроходных катера), а также два вертолета. 13 января 2013 года прибыл новый бразильский флагманский корабль.
Despite the changing composition of the Islands' population, the Argentine State still sought to protect the interests and welfare of the inhabitants and to ensure that they would have peace and freedom. Несмотря на изменившийся состав населения островов, Аргентина по-прежнему старается защитить интересы и благополучие их жителей и обеспечить для них мир и свободу.
(a) North-South balance: the composition of candidates is reflective of the principle of equitable geographical distribution, in accordance with Article 101, paragraph 3, of the United Nations Charter; а) равновесие между Севером и Югом: состав кандидатов отражает принцип справедливого географического распределения в соответствии с пунктом З статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций;
The panel, the composition of which is indicated in the introduction to the report, held sessions in New York in December 2013 and in February, March, May and June 2014. Группа, состав которой приводится во введении к докладу, провела свои сессии в Нью-Йорке в декабре 2013 года и в феврале, марте, мае и июне 2014 года.
These elements, in addition to the wide range of air operations, including military tactical operations, reconnaissance flights, strategic cargo lift and passenger movements, and the relatively small size of the individual mission fleets complicate the optimization of fleet size, composition and efficiency. Эти элементы наряду с широким диапазоном воздушных операций, включая военно-тактические операции, разведывательные полеты, переброски стратегических грузов и пассажиров и относительно небольшой размер авиационного парка индивидуальных миссий, усложняют оптимизацию численности авиационного парка, его состав и эффективность.
The introduction should describe the stages of the Committee's consideration of the report of the State party, including the dates of the submission of reports, related documents, meetings, the adoption of the concluding observations, and the composition of the delegations. Во введении необходимо описать этапы рассмотрения доклада государства-участника в Комитете, включая даты представления докладов, соответствующих документов, заседаний, принятия заключительных замечаний и состав делегаций.
The size and composition of the crews vary with the length of the vessel, its mode of exploitation (14, 18 or 24 hours/day) and the quality of its technical equipment. Численность и состав экипажей могут различаться в зависимости от длины судна, режима его эксплуатации (14, 18 или 24 часа/день) и качества его технического оборудования.
(a) The membership and composition of the Executive Board of the clean development mechanism, including similarities to and differences from other intergovernmental bodies within the UNFCCC process; а) членство и состав Исполнительного совета механизма чистого развития, включая сходства и различия с другими межправительственными органами в рамках процесса РКИКООН;
In the same resolution, the Conference agreed on the composition of the group and requested the Executive Director of the United Nations Environment Programme (UNEP) to convene the group of technical experts at the earliest opportunity. В этой же резолюции Конференция согласовала состав группы и просила Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) как можно скорее созвать эту группу технических экспертов.
With regard to rules 6 and 7, the composition of the group is determined by the mandate set out in the resolution on arrangements in the interim period adopted by the Conference of Plenipotentiaries and presented in its Final Act. В отношении правил 6 и 7 состав группы определяется на основании мандата, изложенного в резолюции, касающейся процедур, которые будут действовать в течение переходного периода, принятой Конференцией полномочных представителей и представленной в ее Заключительном акте.
The Working Group agreed on the composition of the Bureau until the next WGA meeting with delegates of the following member States: Armenia (Vice-Chair), Austria (Chair), Belgium, Canada, Germany, Georgia, Malta, Serbia, Spain. Рабочая группа согласовала состав Бюро до следующего совещания РГС, в которое вошли представители следующих государств-членов: Австрии (Председатель), Армении (заместитель Председателя), Бельгии, Германии, Грузии, Испании, Канады, Мальты, Сербии.
The economically active and religious composition of the population of Fiji as in the 2007 Census is tabulated below: Религиозный состав экономически активного населения Фиджи на момент переписи населения в 2007 году являлся следующим:
The report resulted in only one accepted recommendation, namely to establish the terms of reference for the various working mechanisms which supported the Account's operation, including the composition, roles and responsibilities of those mechanisms. По итогам доклада была вынесена лишь одна принятая рекомендация, а именно - об установлении круга ведения для различных рабочих механизмов, поддерживающих функционирование Счета, включая состав, роли и обязанности этих механизмов.