This sub-sub-theme focuses on the effect of physiochemical characteristics of soil on vegetation, species composition and NPP in particular. |
Работа по этому подпункту будет сосредоточена на изучении воздействия физико-химических характеристик почвы на растительность, состав видов, и в частности на ЧПП. |
The composition of such organizations should include full-time women professionals at both the State and local levels. |
В состав таких организаций должны входить работающие на основе полной занятости женщины-специалисты как на государственном, так и на местном уровнях. |
Emotional tears have a different composition than irritant-induced tears. |
У слез от эмоций - иной состав, нежели у обычных слез, вызванных раздражением слизистой. |
According to approbation, Morshynska non-aerated war has such a balanced composition that it can be consumed even by babies without additional treatment. |
Согласно с апробацией, которую в 2004 году провел Институт педиатрии, акушерства и гинекологи Академии Наук Украины, «Моршинская» негазированная имеет настолько сбалансированный состав, что ее, без какой-либо дополнительной обработки, могут употреблять даже грудные дети. |
Pools operated with water of recognized medicinal composition can be exempted as the treatment and disinfection may damage the effect. |
Эти требования могут не распространяться на бассейны, заполняемые водой, состав которой признан в качестве имеющего лечебные свойства, поскольку ее очистка и дезинфекция могут снизить лечебный эффект. |
Each member State will decide on the composition of its delegation;b |
Состав делегации будет определяться каждым государством-членомЬ; |
Table 1: Ethnic composition of the Lao People's Democratic Republic Population 26 |
Таблица 1: Этнический состав населения Лаосской |
This subsection addresses the overall composition of the body and the qualities necessary for membership, nomination and election. |
В этом разделе рассматриваются общий состав этого органа и требования, предъявляемые к его членам, а также критерии назначения и избрания членов в его состав. |
The composition of the strategic deployment stocks for 2013 is under review by the cost centres, taking into account the requirements of modularization. |
Состав стратегических запасов за 2013 год анализируется калькуляционными подразделениями с учетом потребностей в связи с модуляризацией. |
As the result of the 2009 general elections, the composition of the DPR stood at 560 members of parliament, derived from 9 political parties. |
В результате всеобщих выборов 2009 года в состав СНП вошли 560 депутатов, представляющих 9 политических партий. |
The composition of some boards is not yet finalised. However, the latest available figure for the level of female board representation is 27%. |
Состав некоторых советов еще окончательно не определен, однако уровень представленности женщин в совете должен составлять не менее 27 процентов. |
The composition, organization and functions of BFIPU are governed by the royal order of 11 June 1993.1 |
Состав, организация и функционирование Группы регулируются королевским указом от 11 июня 1993 года. |
Ground vegetation, tree species and epiphytic lichen composition; stand structure, including deadwood volume and composition |
Состав напочвенного растительного покрова, виды деревьев и эпифитических лишайников; состав древостоя, включая количество и породы деревьев, засохших на корню |
The Security Council's credibility and therefore its effectiveness depend on whether its composition is adapted to the new post-cold-war realities. |
Авторитет Совета Безопасности и, соответственно, эффективность его действий зависят от того, будет ли его членский состав приведен в соответствие с новыми реалиями, возникшими в мире после окончания "холодной войны". |
The Government is reported to have justified such a composition on the basis of comparative legislation which establishes councils in the health, accounting, engineering, architecture, estate agency and quantity surveying professions and which have a similar composition. |
Как сообщается, правительство обосновало такой состав, сославшись на другие законы, предусматривающие формирование по аналогичному принципу советов в сфере здравоохранения, бухгалтерской отчетности, инженерного дела, архитектуры, недвижимости и статистики. |
The organization and monitoring the legality of elections falls under the competence of the Republic Electoral Commission whose standing composition consists of a Chairperson and 16 members nominated by the National Assembly, with 1 representative per nominator of the electoral list in its wider composition. |
Организация выборов и контроль за их законностью находятся в сфере компетенции Республиканской избирательной комиссии, в постоянный состав которой входят Председатель и 16 членов, назначаемых Народной скупщиной, а в ее более широком составе на каждого представителя приходится одна организация, представляющая избирательные списки. |
As for the question of composition of the Chambers, we prefer the option of rotation on an annual or other periodic basis among the specially-selected trial judges (consistent with the need to preserve the composition of the panel of judges hearing a particular case). |
Что касается вопроса о составе палат, то мы предпочли бы принцип ротации специально отобранных судей первой инстанции на ежегодной или другой периодической основе (в соответствии с необходимостью сохранить неизменным состав судей, слушающих какое-либо конкретное дело). |
The aim of the present invention is to create an effective pharmaceutical composition having a metabolic, anti-cataract, retina-protecting effect by virtue of said pharmaceutical composition containing taurine and additionally containing mineral substances and the isotopes carbon-13 and sulfur-34. |
Задачей настоящего изобретения является создание эффективного фармацевтического состава, обладающего метаболическим, противокатарактным, ретинопротекторным действием за счет того, что фармацевтический состав содержит таурин и дополнительно содержит минеральные вещества, а также изотопы 13C, 34S. |
Before being filled with the inert gas, the volume above the surface of the impregnating composition is pre-evacuated, and the impregnating composition is heated to a temperature of 140-230ºC before the semi-finished product is submerged. |
Перед заполнением инертным газом объём над поверхностью пропитывающего состава предварительно вакуумируют, а пропитывающий состав перед погружением заготовки разогревают до температуры 140-230ºС. |
In the case of LPG there are variations in C3/C4 composition. |
В случае СНГ состав топлива С3/С4 может различаться. |
The composition of the Senate of the States General is still a long way away from the target figure for 2004 of 40% women. |
Состав Сената Генеральных штатов по-прежнему сильно отличается от целевого показателя, предусматривающего 40-процентную представленность женщин. |
The surface tumor antigens are accumulated until a dose thereof, required for vaccination, is obtained, the composition of the thus obtained surface tumor antigens is tested. |
Аккумулируют поверхностные опухолевые антигены до достижения их дозы, необходимой для вакцинации, контролируют состав полученных поверхностных опухолевых антигенов. |
The composition of the matrix based on its structures and contents produce an environment that allows the anabolic and catabolic pathways to proceed favorably for. |
Состав матрикса на основе его структуры и содержимого создаёт среду, которая благоприятно позволяет протекать анаболическим и катаболическим путям. |
Hair and Scalp Cream - 75 ml The composition of this product is unusual and extraordinarily nourishing for the hair. |
Бальзам увлажнитель - 75 мл. Состав этого средства необычен и необычайно питателен для волос. |
The main composition of the Gonakend carpet is formed by a large medallion located in the middle of the center field. |
Основной состав ковра Гонагкенд состоит из большого медальона, расположенного посреди центрального поля. |