| As of 31 December 2004, the composition of the Tribunal was as follows: | По состоянию на 31 декабря 2004 года состав Трибунала был следующим: |
| The composition of the special chamber would be mixed, with a majority of international judges and an international prosecutor and a registrar. | Состав специальной камеры будет смешанным, причем большинство в ней будут составлять международные судьи и международный прокурор и секретарь. |
| An additional pro reflects the composition of the IAEA: its membership is broader than that of a commercial consortium. | Дополнительный аргумент "за" отражает состав МАГАТЭ: его членский состав шире, чем в случае консорциума. |
| Establishment of ethics function, composition and terms of reference | Создание подразделения по вопросам этики, состав и круг ведения |
| Ethics function: (a) Clear terms of reference and composition; | Подразделение по вопросам этики: а) четко прописанные круг ведения и состав; |
| Advice on governance structures, such as the composition of review panels; oversight and reporting mechanisms; | консультирования по вопросам, касающимся руководящих структур, таким, как состав обзорных групп, механизмы надзора и отчетности; |
| Within each option is a range of choices as to the specific elements of such a mechanism - composition, authority, powers, transparency, etc. | В каждом варианте существуют различные наборы конкретных элементов такого механизма - состав, полномочия, компетенция, прозрачность и пр. |
| I acknowledge the difficulties members have faced during their discussions, in particular since the composition of the Peacebuilding Commission is innovative. | Я признаю, что есть трудности, с которыми столкнулись государства-члены в своих обсуждениях, в частности, потому, что состав Комиссии по миростроительству является новаторским. |
| That has led the Government to establish the National Council to Combat AIDS, whose composition is multisectoral, with decentralized structures at all levels. | Это побудило правительство сформировать Государственный совет по борьбе со СПИДом, состав которого многослоен, с децентрализованными структурами на всех уровнях. |
| This would suggest that the composition of the working groups would change with each session depending on the reports that will be taken up. | Это могло бы означать, что состав рабочих групп будет меняться на каждой сессии в зависимости от докладов, которые будут рассматриваться. |
| We have always believed that the diverse composition of the membership of the Council can provide a nuanced and all-embracing view of the world. | Мы всегда полагали, что разнообразный состав членов Совета может обеспечить более тонкий и всесторонний взгляд на мир. |
| Designation and composition of the waste (2): | Определение и состав отходов (2): |
| Equal participation of women and men in decision-making will provide a balance that more accurately reflects the composition of society and is needed in order to strengthen democracy and promote quality growth. | Равноправное участие женщин и мужчин в процессе принятия решений должно обеспечить баланс, более четко отражающий состав общества и необходимый для укрепления демократии и содействия качественному росту. |
| The Human Rights Council will have the following mandate, size and composition: | Совет по правам человека будет иметь следующий мандат, численность и состав: |
| The composition, size and working methods of the Council need to reflect today's realities in order to be perceived as relevant and legitimate. | Состав Совета, его численность и методы работы должны отражать реальности сегодняшнего дня для того, чтобы Совет сохранил свою актуальность и легитимность. |
| The meeting participants discussed, among other things, the structure and composition of the steering committee for the centre under new arrangements pending the signing of the framework agreement. | Участники этого совещания обсудили, в частности, структуру и состав руководящего комитета центра в рамках новых договоренностей до момента подписания рамочного соглашения. |
| Considering that the composition of PIC regions should be based on the geographical distribution of Parties at the present time, | считая, что состав регионов ПОС должен основываться на географическом распределении Сторон в настоящее время, |
| A universal composition already exists within the UNEP Governing Council, which has been working adequately. | а) Совет управляющих ЮНЕП уже имеет универсальный состав, и он работает надлежащим образом. |
| Up to now I have refrained from taking punitive measures, bearing in mind the special situation the country is in and the very composition of the Government. | До настоящего времени, учитывая особую ситуацию в стране и сам состав правительства, я воздерживался от принятия санкций. |
| The present membership structure is clearly unbalanced and does not truly reflect the composition of the United Nations or the principle of equitable geographical representation. | Нынешняя структура членства, очевидно, не сбалансирована и не отражает должным образом состав Организации Объединенных Наций или принцип справедливого географического представления. |
| The bill also provides for a financial intelligence unit, whose composition and operating methods will be established shortly by decree. | Кроме того, в силу этого положения учреждается Группа финансовой разведки, состав и порядок деятельности которой в ближайшее время будут определены указом. |
| Sources, formation and composition of fine particles and their impact on human health; | а) источники, формирование и состав тонкодисперсных частиц и их воздействие на здоровье человека; |
| Non-metallic case containing pressed or consolidated pyrotechnic composition producing sparks and flame | Неметаллическая оболочка, содержащая искро- и пламеобразующий пиротехнический состав в сжатом или уплотненном виде |
| Non-metallic tube containing report composition intended to produce an aural effect | Неметаллическая трубка, содержащая шлаговый состав, предназначенный для создания звукового эффекта |
| B. Membership, composition and terms of office | В. Членство, состав и круг ведения |