Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
The composition of these private security companies leaves no room for doubt. Состав работников таких частных охранных фирм не оставляет места для сомнений.
The composition of a family may be a more important factor than its size. Состав семьи может быть более важным фактором, чем размер семьи.
The composition of its management structures must be such as to ensure representativity. Состав органов управления должен определяться в соответствии с правилами, обеспечивающими пропорциональное представительство.
FICSA strongly believes that the key factor in ensuring the Commission's competence, impartiality and independence is its composition. ФАМГС твердо убеждена в том, что ключевым фактором обеспечения компетентности, беспристрастности и независимости Комиссии является ее состав.
The review group should consider the composition of the Commission and the qualification and technical expertise of its members. Группа по обзору должна рассмотреть состав Комиссии и квалификацию и технический уровень ее членов.
The ethnic and gender composition of KPS has remained well balanced. Этнический и гендерный состав КПС по-прежнему является хорошо сбалансированным.
The Joint Meeting may possibly wish to determine the composition of this small working group. Совместное совещание, возможно, пожелает определить состав этой небольшой рабочей группы.
Level II offers a unique opportunity to relate the species composition of the ground vegetation to environmental factors, including atmospheric deposition. Мониторинг на уровне II предоставил уникальную возможность увязать видовой состав растительного покрова с экологическими факторами, включая атмосферное осаждение.
This group should be limited in composition, but it needs to be established urgently. Состав этой группы должен быть ограниченным, но создать ее необходимо срочно. Во-вторых, есть и другое срочное дело.
In the alternative, the composition of all special tribunals should be independent and perceived to be so. В качестве альтернативы членский состав всех специальных трибуналов должен быть независимым и должен считаться таковым.
The Working Group might wish to decide whether the default composition for arbitral tribunals of three members should be kept or modified. Рабочая группа, возможно, пожелает принять решение о том, следует ли исходное положение о назначении в состав третейского суда трех арбитров сохранить в прежнем виде или же изменить.
All Government bureaux and departments have been asked to take gender composition into consideration when making appointments to boards and committees. Всем правительственным бюро и департаментам было рекомендовано принимать во внимание гендерный состав при назначении на посты в советах и комитетах.
The broad composition of the delegation was testimony to the importance that his Government attached to the report. Широкий состав делегации свидетельствует о том, что правительство придает большое значение докладу.
The composition of the mission, which will be led by Ole Peter Kolby, will be forwarded to you shortly. Состав миссии, которую возглавит Уле Петер Колби, будет направлен Вам в ближайшее время.
The composition of the bench was changed two times by orders of the President. Состав коллегии дважды менялся на основании постановлений Председателя Трибунала.
It was felt that the present composition of the Council does not reflect today's realities. Было высказано мнение о том, что нынешний состав Совета не отражает современных реальностей.
The composition of any international force should be such that its impartiality would be assured for both parties. Состав любого международного присутствия должен быть таков, чтобы обеспечить его беспристрастность в отношении обеих сторон.
Through that resolution, the drawdown of UNMISET was frozen and the necessary adjustments to its composition were made. На основе этой резолюции был заморожен процесс сокращения численности МООНПВТ и были внесены необходимые корректировки в ее состав.
The Office should redefine the composition of the Panel with a view to reflecting a more balanced geographical distribution of its membership. Управлению надлежит пересмотреть состав Группы, с тем чтобы географическое распределение между его членами было более сбалансированным.
On Security Council reform, I wish to join previous speakers in reiterating that its composition has long ceased to reflect current geopolitical realities. Что касается реформы Совета Безопасности, то я хотел бы вместе с предыдущими ораторами вновь подчеркнуть, что его состав уже давно перестал отражать современные геополитические реалии.
Our geographical location, history, ethnic composition and economic and infrastructure connections are leading us towards overall cooperation. Наши географическое положение, история, этнический состав и экономические и инфраструктурные связи ведут нас к общему сотрудничеству.
This gives the parties a measure of control over its composition. Это дает сторонам возможность в некоторой степени контролировать ее состав.
It is clear that the composition of the Security Council no longer accurately reflects global geopolitical realities. Очевидно, что состав Совета Безопасности уже давно не соответствует глобальным геополитическим реалиям.
There is general consensus that the Security Council's composition and its working methods are not democratic. Сложился общий консенсус в отношении того, что состав Совета Безопасности и методы его работы являются недемократичными.
For many years, we have reiterated that the Council's current composition no longer corresponds to today's geopolitical realities. В течение многих лет мы повторяем, что нынешний состав Совета больше не соответствует геополитическим реальностям сегодняшнего дня.