Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
We have ensured that the composition of this consultative commission is representative of the legal, judicial and scientific domains and includes a female component. Мы стремились к тому, чтобы состав этой консультативной комиссии отражал правовые, судебные и научные элементы и включал женский аспект .
She asked what was the composition of the National CEDAW Follow-up Committee, and whether it had been involved in the drafting of the report. Оратор интересуется, кто входит в состав Национального комитета по выполнению положений КЛДЖ и участвовали ли его члены в подготовке рассматриваемого доклада.
In this case, the Parliament must, within seven days, consider the composition of the Cabinet of Ministers and government programme submitted to it by the President. В этом случае Парламент Грузии в семидневный срок должен рассмотреть представленный Президентом состав Кабинета министров и программу правительства.
While recognizing a situation that has emerged historically, it is clear that greater efforts must be made to balance the ethnic composition of the armed forces. С учетом исторически сложившегося положения ясно, что необходимо прилагать более активные усилия для того, чтобы сбалансировать этнический состав вооруженных сил.
This composition renders the Council of Justice, and with it the entire judiciary, dependent on the President and his administration. Такой состав Совета юстиции, а вместе с ним и вся судебная система оказывается в зависимости от Президента и его администрации.
The Committee would request States parties to ensure an appropriate composition of its delegation in order to allow for a meaningful dialogue with the Committee. Комитет будет просить государства-участники обеспечивать надлежащий состав своих делегаций для целей проведения конструктивного диалога с Комитетом.
Foot patrol days (composition of patrols varied among each of the 5 battalions) Пешее патрулирование в объеме указанных человеко-дней (состав патрулей является различным в каждом из 5 батальонов)
The composition of the ad hoc steering group should include: В состав специальной руководящей группы должны входить:
Although the membership of the United Nations has now reached 191, the composition of the Council has not yet reflected that reality. Хотя сегодня число государств - членов Организации Объединенных Наций достигло 191, состав Совета пока не отражает этого.
Mauritius believes that the composition of the Peacebuilding Commission should be open enough to enable any country to participate that can contribute effectively to it. Маврикий считает, что состав Комиссии по миростроительству должен быть достаточно открытым, чтобы дать возможность участвовать в ней любой стране, способной внести эффективный вклад в ее работу.
The composition of the Council has not reflected the current reality for many years, and it should be enlarged as soon as possible. Состав Совета в течение многих лет не отражает положения дел в современном мире, и поэтому его следует как можно скорее расширить.
I am referring in particular to the composition of the Commission's Organizational Committee, as reflected in operative paragraph 4 of the resolution. Это прежде всего состав Организационного комитета Комиссии, о котором идет речь в пункте 4 постановляющей части резолюции.
The human rights council should be directly accountable to the General Assembly and have a broad-based composition allowing for the adequate participation of small and medium-sized countries. Совет по правам человека должен непосредственно подчиняться Генеральной Ассамблее и иметь широкий состав, чтобы в нем были адекватно представлены малые и средние по размеру страны.
Thus, over the past two decades the membership of the Congress has not reflected Guatemala's ethnic and socio-political composition, particularly with regard to women. Два последних десятилетия указывают на то, что состав Конгресса Республики не отражает подлинного этнического и социального состава населения страны.
In response to the audit, UNHCR revised the rules, procedures and composition of the Committee to better meet operational requirements and to enhance efficiency and effectiveness. Реагируя на ревизию, УВКБ пересмотрело правила, процедуры и членский состав своего Комитета по контрактам, с тем чтобы он больше отвечал оперативным потребностям и повысил эффективность своей работы.
It was recommended that the rules, procedures and composition of the Committee be updated to better meet operational requirements and to ensure efficiency and effectiveness. Было рекомендовано обновить правила, процедуры и состав Комитета, с тем чтобы он еще лучше выполнял требования, связанные с операциями, и обеспечивал эффективность и отдачу в работе.
With its composition and working methods, the Security Council is efficient only in protecting the interests of some of its permanent members. Учитывая его состав и методы работы, Совет Безопасности эффективен только с точки зрения защиты интересов некоторых из его постоянных государств-членов.
The expansion of the Council so that it may more adequately reflect contemporary realities and the present composition of the Organization is therefore indispensable. Поэтому крайне необходимым является расширение Совета Безопасности для того, чтобы он мог более адекватно отражать современные реальности и нынешний состав Организации.
However, the size and composition of the Security Council, particularly of its permanent membership, have remained more or less unchanged. Однако число и состав членов Совета Безопасности, в частности его постоянных членов, остаются практически без изменений.
We have broad agreement, if not consensus, that the current composition of the Security Council does not reflect present realities and should be more representative. Сформировался если не консенсус, то согласие в отношении идеи о том, что нынешний состав Совета Безопасности не отражает современные реалии, и поэтому он должен быть более представительным.
Changes in demographic volume, structure, composition and dynamics are both the point of departure and end result of immigration and emigration. В области демографии объемы, структуры, состав и динамика являются как причиной, так и следствием иммиграции и эмиграции.
We agree that the composition of an enlarged Council should better reflect current realities, but current realities are complex. Мы согласны, что состав расширенного Совета должен лучше отражать нынешние реалии, но нынешние реалии являются сложными.
It is abundantly clear that the composition of the Council does not correspond to today's realities, and this deficiency should be thoroughly addressed. Совершенно ясно, что состав Совета не отвечает современным условиям, и это несоответствие должно быть устранено.
Therefore, a true democratic approach, transparency and an equitable geographical composition would help the Council to perform its tasks with greater credibility and impact. Поэтому подлинно демократический подход, транспарентность и географический состав, основанный на принципе справедливости, помогли бы Совету решать его задачи более авторитетно и с большей отдачей.
He took it that the Committee wished to approve the aforementioned composition of its official delegation and authorize the Secretariat to make the necessary travel arrangements for them. Как полагает оратор, Комитет желает утвердить указанный выше состав своей официальной делегации и уполномочить Секретариат подготовить для них необходимые путевые документы.