| Generally, OIOS found that the composition of the teams was adequate. | В целом УСВН установило, что состав этих групп является адекватным. |
| The composition of security management teams varied. | Состав групп по обеспечению безопасности неодинаков. |
| Also, some mission teams needed to revise their composition and to strongly reaffirm their responsibilities (UNMEE and MINURSO). | Кроме того, необходимо пересмотреть состав групп в некоторых миссиях и четко подтвердить их обязанности (МООНЭЭ и МООНРЗС). |
| The composition of these committees is determined on the basis of the areas of responsibility of the participating institutions. | Состав этих комитетов определяется с учетом круга вопросов, которыми занимаются представленные в них учреждения. |
| The composition of the Committee is raised from "five or seven" to 10 members. | Членский состав Комитета увеличивается с «пяти или семи» до десяти членов. |
| The composition of the Consultative Advisory Group for the International Auditing and Assurance Standards Board had been expanded and strengthened. | Состав консультативных групп Международного совета стандартов аудита и страхования был расширен и усилен. |
| Inspections are conducted at the site where the goods are used by a commission the composition of which must be approved by the Ministry of Industry and Trade. | Проверка осуществляется на месте использования Продукции комиссией, состав которой утверждается Министерством индустрии и торговли Республики Казахстан. |
| The mechanism for the selection of members of the Interim National Council and its final composition was the subject of contentious debate. | Предметом бурных дебатов стали механизм отбора членов Временного национального совета и его окончательный состав. |
| Both the size and composition of the Fund's Board have remained static. | И размер, и состав Совета попечителей Фонда остаются неизменными. |
| The composition of the work group would be determined by the comprehensiveness of the Guidelines. | Состав рабочей группы будет определяться с учетом всеобъемлющего характера Руководящих принципов. |
| The mandate, composition, size and modalities of the Human Rights Council would be determined through open and transparent negotiations. | Мандат, состав, размер и методы работы Совета по правам человека будут определены в ходе открытых и транспарентных переговоров. |
| There was a change in the composition of the Advisory Committee when the members from Fiji and the Philippines stepped down. | Изменился состав Консультативного комитета, из которого вышли представители Фиджи и Филиппин. |
| The composition of an energy statistics team is important. | Важное значение имеет состав группы по статистике энергетики. |
| There is no sense in continuing to discuss the composition of the 2005 Bureau. | Нет смысла продолжать обсуждать состав бюро 2005 года. |
| Employees in local and regional government bodies largely reflect the demographic composition of the locality or region. | Состав сотрудников местных и региональных государственных органов в основном отражает демографический состав населенного пункта или региона. |
| However, it must be noted that its composition is not fixed. | Однако необходимо отметить, что его состав не является фиксированным. |
| Civil society groups and NGOs have criticized the composition of the bodies, by executive fiat without consultations and relevant legislation. | Группы гражданского общества и НПО подвергли критике состав этих органов, назначенных распоряжением исполнительной власти без проведения консультаций и принятия надлежащих законодательных актов. |
| The success of those mechanisms would require an adequate composition, sufficient resources and good collaboration among Burundians as a whole. | Для успешного функционирования этих механизмов потребуется обеспечить их надлежащий состав, снабдить их достаточными ресурсами и наладить тесное сотрудничество с населением Бурунди в целом. |
| The protocol should define, inter alia, the competence and composition of a unified standing body. | Протокол, среди прочего, должен будет определять круг ведения и состав единого постоянного договорного органа. |
| Article 106 of the Constitution governs the strength and composition of the provincial assemblies. | Статья 106 Конституции регулирует структуру и численный состав ассамблей провинций. |
| All aspects of Security Council reform must be included, including the Council's working methods and composition. | Необходимо учесть все аспекты реформы Совета Безопасности, включая методы работы и членский состав Совета. |
| She would also like to know how often the composition of the UNFIP Advisory Board changed. | Она хотела бы также знать, как часто изменяется членский состав Консультативного совета ФМПООН. |
| The ethnic composition of Mongolia is fairly homogeneous: there are 2 major national groups (khalkha and kazaks) and 15 national minorities. | Этнический состав населения Монголии является поистине однородным: две основные национальные группы (халха-монголы и казахи) и 15 национальных меньшинств. |
| The composition was mainly potatoes, wheat and barley from local production, although some counties began to distribute rice from a bilateral Republic of Korea loan. | В состав пайка входили главным образом картофель, пшеница и ячмень местного производства, тогда как в некоторых провинциях началось распределение риса, полученного в рамках двустороннего кредита Республики Кореи. |
| The composition and strength of the Senate is given in Article 59 of the Constitution. | Структура и численный состав Сената устанавливаются согласно статья 59 Конституции. |