Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
The composition of the Government stayed the same, except that a male minister was nominated the successor of Kiviniemi as Minister of Local Government. Состав правительства остался прежним, за исключением того, что министр-мужчина был назван преемником Кивиниеми на посту министра местного самоуправления.
While the composition of the law enforcement community overall now more closely represents that of the U.S. population as a whole, recognizing the importance of broad representation at all levels, police departments and law enforcement agencies continue to reach out to candidates from minority groups. Хотя на сегодняшний день состав сотрудников органов правопорядка в целом более соответствует общей структуре населения США, полицейские управления и другие правоохранительные учреждения сознают важное значение широкой представительности на всех уровнях и продолжают привлекать кандидатов из числа меньшинств.
As of 1 January 2011, the gender composition of the population was as follows: Гендерный состав населения страны на 1 января 2011 г. составил:
Since then, a focus had been placed on promoting negotiation and conflict prevention, and the composition of the police and the army now better reflected the ethnic diversity of the country as inadequate representation of ethnic Uzbeks was an obstacle to achieving peace. С тех пор первостепенное внимание уделяется содействию переговорам и предотвращению на ранней стадии конфликтов; состав правоохранительных органов и вооруженных сил теперь лучше отражает этническое многообразие страны, поскольку недостаточная представленность препятствовала обеспечению мира.
The Paris Principles establish that the composition of a national institution and the appointment of its members should ensure a pluralistic representation of the actors involved in the promotion and protection of human rights. Парижские принципы предусматривают, что состав национального учреждения и порядок назначения его членов должны в соответствии с принципом плюрализма обеспечивать представительство субъектов, участвующих в деятельности по поощрению и защите прав человека.
The adaptation of societies to climate change also has consequences for atmospheric composition e.g. through changes in the emissions from energy consumption as the energy production system moves towards more extensive inclusion of renewable energies including biofuels. На состав атмосферы также влияет и деятельность стран по адаптации к изменению климата, например, в результате изменений в составе выбросов, связанных с потреблением энергии, поскольку в системе энергопроизводства прослеживается тенденция к более широкому использованию возобновляемых источников энергии, включая биотопливо.
It should be noted that, as a voluntary initiative that cannot compel participation, the Global Compact is not in a position to control the exact composition of participants. Следует отметить, что, поскольку добровольная инициатива не может принуждать к участию в ней, Глобальный договор не может контролировать точный состав его участников.
The draft reports prepared by the Executive are required to be submitted for opinion and comment to the Senegalese Human Rights Committee, which is an independent body with a pluralistic composition. Проекты докладов, подготовленные представителями исполнительной власти, обязательно представляются для оценки и замечаний в Комитет Сенегала по правам человека, являющийся независимой структурой, в состав которой входят выразители различных точек зрения.
The Steering Group members discussed and agreed on the broad responsibilities of the regional steering committee and the regional office, and the composition of the regional steering committee. Члены Руководящей группы обсудили и согласовали функции регионального руководящего комитета и регионального отделения, а также состав регионального руководящего комитета.
We continue to believe that the current composition of the Council is neither a faithful reflection of the membership of the Organization nor of today's geopolitical realities. Мы по-прежнему считаем, что нынешний состав Совета не является ни достоверным отражением членского состава Организации, ни отражением геополитической реальности сегодняшнего дня.
One observer delegation stated that, given the current composition of the Joint Working Group, a clear distinction should be made in the rules of procedure with regard to government and non-governmental representatives and their respective roles. Представитель одной из делегаций, имеющих статус наблюдателя, заявил, что, учитывая нынешний состав Совместной рабочей группы, в правилах процедуры следует провести четкое различие между представителями правительств и неправительственных организаций, прописав их соответствующие функции.
I count on the full cooperation of the parties to accept all aspects of mission planning, including full freedom of movement and the structure and composition of the military elements. Я рассчитываю на то, что стороны будут сотрудничать в полной мере и дадут свое согласие на все аспекты планирования миссии, включая полную свободу передвижения, а также структуру и состав военных элементов.
Recent international experience indicates that such commissions are likely to have credibility and impact only when their mandates and composition are determined in the context of a broad consultative process that includes civil society and victim groups. Международный опыт последнего времени свидетельствует о том, что такие комиссии вызывают доверие и оказывают воздействие только в том случае, когда их мандаты и состав определяются на основе широкого консультативного процесса, включающего гражданское общество и группы жертв.
The composition of the visiting team should be such as to allow both general and specific issues to be covered and should include a health-care professional, preferably a doctor. Состав групп посещения должен обеспечивать охват как общих, так и конкретных проблем и включать специалистов по охране здоровья, предпочтительно врача.
Additionally, we also believe that the unique composition of its membership, both nuclear and non-nuclear, presents the Conference with a better opportunity to deal with the security concerns of all. Кроме того, мы считаем, что ее уникальный членский состав, включающий как ядерные, так и неядерные государства, предоставляет Конференции более эффективные возможности в плане учета интересов безопасности всех.
While committing themselves to dialogue, they emphasized that the agenda, venue and composition of delegations for the talks had to be agreed to in advance. Выразив приверженность идее проведения диалога, они подчеркнули необходимость заранее согласовать повестку дня, место проведения и состав делегаций на будущих переговорах.
The decision specified the composition, terms of reference and powers of the Commission to enable it to conduct its work in accordance with the Commissions of Inquiry Act of 1954. В этом решении определяется состав, круг ведения и полномочия Комиссии в целях обеспечить проведение ею работы в соответствии с Законом о следственных комиссиях 1954 года.
The composition of the consultative body will be determined through the discussions with key stakeholders which began at the Global Youth Congress in September 2004, and will take into consideration not least gender balance and regional representation. Состав этого консультативного органа будет определен на основе обсуждения с участием ключевых заинтересованных сторон, которое началось в сентябре 2004 года на Международном конгрессе молодежи, с учетом не в последнюю очередь соображений гендерного баланса и регионального представительства.
The commission would in this sense remain national in character; its composition, however, would be mixed to include both international and national members, the former constituting the majority. Комиссия, таким образом, оставалась бы своего рода национальной по характеру; ее состав, однако, был бы смешанным с целью включить как международных, так и национальных членов, причем первые составляли бы большинство.
Following a meeting on 18 January with Forces nouvelles Secretary-General Soro, Prime Minister Diarra agreed to revise the composition and structure of the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration to assure that there is balanced representation in the Commission. После состоявшейся 18 января встречи с генеральным секретарем «Новых сил» Соро премьер-министр Диарра согласился пересмотреть состав и структуру Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в целях обеспечения сбалансированного представительства в Комиссии.
The draft indicates the composition of the commission and spells out the following mandate: В указанном проекте оговариваются состав комиссии и ее функции, которые заключаются в следующем:
Pursuant to the law, on 27 July Prime Minister Mari Alkatiri officially announced the composition of the new Government, which has 41 members, of whom 7 are women and 2 have strong ties with an opposition party. В соответствии с этим указом 27 июля премьер-министр Мари Алькатири официально объявил состав нового правительства, в который вошел 41 человек, в том числе 7 женщин и 2 человека, имеющих тесные связи с одной из оппозиционных партий.
How does the composition of the NCB enhance the (synergistic) programming and implementation of UNCCD projects? Как состав НКО содействует усилению работы по составлению (синергетических) программ и выполнению проектов, связанных с КБОООН?
The extent to which a host State will agree to such matters as the tribunal's jurisdiction, composition and procedures will therefore differ from one peacekeeping operation to another. Поэтому степень, в которой принимающее государство будет соглашаться с такими вопросами, как юрисдикция, состав и процедуры трибунала, будет разной в каждой отдельной такой операции.
The composition of that Committee has remained unchanged for many years, despite the new challenges and problems which have arisen in the field of radiation protection. Многие годы состав Комитета не меняется, несмотря на появление новых задач и проблем в области радиационной защиты.