The Chart, which was published in all six official languages of the United Nations, provides users with family indicators on the number and size of families, family composition and the living conditions of families, together with statistical definitions. |
Эта карта, которая была опубликована на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций, содержит сведения о показателях, характеризующих число и размер семей, состав семей и условия жизни семей, которые включены в нее наряду со статистическими определениями. |
Belgium considers that Security Council reform should not betray the spirit of the provisions of the Charter of the United Nations that specify the composition and mandate of this principal organ of the United Nations. |
Бельгия считает, что реформа Совета Безопасности не должна нарушать дух положений Устава Организации Объединенных Наций, который определил состав и мандат основного органа Организации Объединенных Наций. |
Such questions arise from the fact that the present composition of the Council, which took shape in the wake of the Second World War, has become rather anachronistic at a time when the Organization's membership is fourfold what it was at the time of its inception. |
Такие вопросы связаны с тем, что нынешний состав Совета, который сложился после второй мировой войны, стал в известной мере анахронизмом сейчас, когда Организация насчитывает в четыре раза больше государств-членов, чем в момент ее создания. |
These meetings drew attention in particular to the fact that the non-aligned and developing countries are underrepresented and that the composition of the Council does not reflect the universal character of the United Nations. |
На этих встречах внимание было обращено, в частности, на тот факт, что неприсоединившиеся и развивающиеся страны недопредставлены в Совете и что его состав не отражает универсальный характер Организации Объединенных Наций. |
The composition of the mission team is tailored, in consultation with the Government, to the particular needs and requirements of the national programme and its goals, priorities and objectives. |
Состав выполняющих миссии групп определяется в консультации с соответствующим правительством с учетом конкретных потребностей и специфики национальных программ, а также их целей, приоритетов и задач. |
The composition of the working group of experts had been discussed at length during informal consultations and it had finally been decided that the President of the General Assembly would be entrusted with the task of appointing the experts, in consultation with Member States. |
Состав рабочей группы экспертов всесторонне обсуждался в ходе неофициальных консультаций, и в конце концов было решено, что назначение экспертов - в консультации с государствами-членами - будет поручено Председателю Генеральной Ассамблеи. |
Reference was also made to the fact that the composition of the Committee as a political body made applications of staff dependable on the will of a political body (France). |
Указывалось также на тот факт, что состав Комитета в качестве политического органа ставит в зависимость заявления сотрудников от воли политического органа (Франция). |
Her country believed that reform of the Council should be designed to achieve greater transparency in its methods of work and greater democratization in its decision-making and to ensure that its composition better reflected the increased membership of the United Nations. |
Ее страна считает, что реформа, касающаяся Совета, должна быть направлена на достижение большей транспарентности в методах его работы и большей демократизации в принятии им решений и в обеспечении того, чтобы его состав лучше отражал возросшее число членов Организации Объединенных Наций. |
Since 1980 the General Assembly had called on administering Powers to prevent the systematic influx of outside immigrants and settlers into Territories, which disrupted their demographic composition of those Territories and might constitute a major obstacle to the genuine exercise of self-determination by the people of those Territories. |
Начиная с 1980 года Генеральная Ассамблея призывает управляющую державу предотвращать систематический приток в территории иммигрантов и поселенцев, который нарушает демографический состав этих территорий и может стать серьезным препятствием на пути к подлинному самоопределению народов таких территорий. |
It involved a partitioning of the sample of each survey into cells, regrouping households with similar characteristics (same age, same composition and same socio-professional category). |
Он заключался в разбивке выборки каждого обследования на ячейки, в каждой из которых были сгруппированы жилищные хозяйства с аналогичными характеристиками (одинаковый возраст, одинаковый состав и одинаковая социально-профессиональная категория). |
The composition of the Security Council must take into account the emergence of new players, the transformation of the international agenda and the new nature of relations among groups of countries. |
Состав Совета Безопасности должен отражать факт появления новых участников, изменения международной повестки дня, а также новый характер отношений между группами стран. |
In the past two years, the membership of the United Nations has increased to 183 States, which makes it imperative to effect fresh changes in the composition of the Security Council so as to reflect the new reality and make the Council more representative. |
З. За последние два года членский состав Организации Объединенных Наций расширился до 183 государств, что определяет настоятельную необходимость внесения новых изменений в состав Совета Безопасности, с тем чтобы отразить новые реальности и повысить представительность Совета. |
This can be achieved by increasing the membership of the Council and amending its powers so that its composition accords with the great increase in the number of States Members of the Organization; |
Этого можно добиться за счет расширения членского состава Совета и внесения коррективов в его полномочия таким образом, чтобы его состав отражал значительный рост числа государств - членов Организации; |
The current composition of the Security Council reflects the international situation and the balance of international power that prevailed after the end of the Second World War and the founding of the United Nations. |
Нынешний состав Совета Безопасности отражает международное положение и соотношение сил на международной арене, которые существовали после окончания второй мировой войны и в момент создания Организации Объединенных Наций. |
Another factor that might have weighed heavily in the composition of the Security Council was the need to back up efficiency in decision-making not only with credibility to act but also effectiveness of action. |
З. Другим фактором, который, возможно, во многом обусловил состав Совета Безопасности, была необходимость подкрепить эффективность процесса принятия решений не только реальной возможностью осуществления действий, но и эффективностью этих действий. |
The nature, structure, organization, composition and other aspects of the Civilian Mission were established in the memorandum of understanding signed on 6 May 1993 by representatives of the Secretary-General of OAS and the Secretary-General of the United Nations. |
В свою очередь, параметры, структура, организация, состав гражданской миссии и другие связанные с ней вопросы были оговорены в меморандуме о взаимопонимании, подписанном 6 мая 1993 года рядом представителей генерального секретаря ОАГ и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
4.7 With regard to the alleged violation of article 14, paragraph 1, the State party submits that the composition of the Chamber hearing an application for compensation is regulated in article 89, paragraph 4, of the Code of Criminal Procedure. |
4.7 В отношении предполагаемого нарушения пункта 1 статьи 14 государство- участник заявляет, что состав камеры, рассматривающей иск о компенсации, регламентируется пунктом 4 статьи 89 Уголовно-процессуального кодекса. |
Secondly, the present composition of the Security Council is not consonant with paragraph 1 of Article 23 of the Charter, which stipulates that due regard shall be paid in determining the membership of the Council to the principle of equitable geographical distribution. |
Во-вторых, нынешний состав Совета Безопасности не отвечает пункту 1 статьи 23 Устава, в котором постановляется, что следует уделять должное внимание соответствию членского состава Совета принципу справедливого географического распределения. |
The size of the Council would thus be a factor in its responsiveness, but so too would be its composition. |
Таким образом, число членов Совета будет фактором в его реагировании, однако в такой же степени будет иметь значение его состав. |
This change in the global political scene and increase in the membership must also be reflected in the size and composition of the Security Council and in other related matters. |
Произошедшие на международной политической арене изменения и рост числа членов Организации должны затронуть и такие аспекты, как размер и состав Совета Безопасности и другие связанные с этим вопросы. |
The increase in the number of Members of the United Nations and the new international political landscape have created a wish to enlarge the Council's composition to adapt it to the new configuration of the international community. |
Расширение числа членов Организации Объединенных Наций и новая международная политическая обстановка обусловили желание расширить членский состав Совета, с тем чтобы привести его в соответствие с новыми очертаниями международного сообщества. |
The composition of the Council should therefore reflect the increase in the membership of the Organization and also take into account the new political realities which have emerged as a result of the profound changes which have taken place. |
В связи с этим членский состав Совета должен отражать увеличение числа членов Организации и учитывать новые политические реалии, возникшие в результате произошедших в последние годы глубоких перемен. |
The United States believes that the composition of the Security Council should continue to reflect the intent of the Charter as well as political, economic and security realities. |
Соединенные Штаты считают, что членский состав Совета Безопасности должен по-прежнему отражать цели, заложенные в Уставе, а также политические и экономические реалии и реалии в области безопасности. |
It argues that the fact that the Court in chambers had a different composition from the Court which had heard the criminal case does not imply that the decision was not arrived at independently and in objectivity, or that it was biased. |
Государство-участник утверждает, что другой состав камеры по сравнению с составом суда, который рассматривал это уголовное дело, не означает, что решение было принято в нарушение требований независимости и беспристрастности или что оно является предвзятым. |
The objective of the review should be to further the purposes and principles of the Charter by ensuring that the Council, which acts on behalf of the entire membership, reflects the composition of the world body. |
Задачей такого пересмотра должно быть содействие осуществлению целей и принципов Устава путем обеспечения условий, в которых членский состав Совета, действующего от имени всех членов, служил бы отражением состава данной всемирной организации в целом. |