Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
Reform is long overdue and the composition of the Security Council cannot remain as it was in 1945. Реформа уже давно назрела, и состав Совета Безопасности не может оставаться таким, каким он был в 1945 году.
However, we share the widespread belief that the composition and the working methods of the Council need to be brought up to date. Однако мы разделяем распространенное мнение о том, что состав и методы работы Совета следует привести в соответствие с современными требованиями.
When registering the voters it would be important to bear in mind that the military occupation had considerably changed the composition of the resident population. При регистрации избирателей важно иметь в виду, что военная оккупация в значительной мере изменила состав местного населения.
The new composition of the Supreme Court reflects a fairly even ethnic balance and is more reform minded and professional than the previous Court. Новый состав Верховного суда обеспечивает достаточно справедливый этнический баланс, в большей степени нацелен на проведение реформ и является более профессиональным по сравнению с предыдущим составом суда.
Review and comment on sectoral task teams' composition and work plans. Одобрит состав целевых групп секторов и их рабочие планы;
The composition of older products or products from non-EU countries may be different from this. Состав продуктов, произведённых в более ранний период или за пределами стран-членов ЕС, может отличаться от вышеуказанного.
However, the congener composition differed from the original PBB mixture, indicating partial degradation of the PBB residue in the soil samples. Однако состав конгенера отличался от изначальной смеси ПБД, что свидетельствует о частичной деградации остающихся ПБД в пробах почвогрунтов.
The composition of a container block-train must be optimised technically so as to allow as much as possible the coverage of a daily distance of 1,000 km. Состав контейнерных маршрутных поездов необходимо оптимизировать в техническом отношении, с тем чтобы в максимально возможной степени обеспечить ежедневный пробег 1000 км.
Alternatively, if the fuel composition. may be used: В качестве альтернативного варианта, если состав топлива... можно использовать...
The Steering Committee may wish to discuss the composition of its Bureau and consider (re-) electing the Members of the Bureau. Руководящий комитет, возможно, пожелает обсудить состав своего Бюро и рассмотреть вопрос о (пере-) избрании членов Бюро.
That balance would be determined by such important characteristics as the tribunal's founding instrument, jurisdiction, applicable law, location, composition and financial arrangements. Этот баланс будет определяться такими важными характеристиками, как инструмент создания трибунала, сфера юрисдикции, применимое право, место нахождения, состав и механизмы финансирования.
Mr. Bhagwati said that he was disturbed about the composition of the Supreme Council of the Judiciary, which could adversely affect the independence of judges. Г-н Бхагвати говорит, что у него вызывает озабоченность состав Высшего судебного совета, который может оказать неблагоприятное воздействие на независимость судей.
It would also be useful to know about the functions and composition of the National Labour Board mentioned in paragraph 342 of the periodic report. Было бы полезно знать функции и состав Национального бюро по вопросам труда, о котором говорится в пункте 342 периодического доклада.
Judge Wolfrum explained how the guide described the composition and competencies of the Tribunal, the scope of its jurisdiction and its rules of procedure. Судья Вольфрум сообщил, как в Справочнике изложены состав и полномочия Трибунала, сфера его юрисдикции и его правила процедуры.
The committees, which mobilized over 4,000 women, could be activated on any island at any time, but their composition changed every two years, by popular election. Комитеты, в работе которых участвуют свыше 4 тыс. женщин, могут быть вовлечены в осуществляемую деятельность на любом острове и в любое время, однако их состав каждые два года меняется по итогам народного голосования.
I call on the Government to agree to the troop composition of UNAMID jointly submitted by the African Union and the United Nations. Я призываю правительство Судана дать свое согласие на состав войск ЮНАМИД, который был совместно представлен Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций.
The composition should include all the necessary expertise (for example, lawyers, economists and social scientists). В ее состав должны входить эксперты, обладающие всеми необходимыми специальными знаниями (например, юристы, экономисты и ученые, занимающиеся общественными науками).
Given the unique composition of the Permanent Forum and the principle of consensus under which it operates, international standard-setting could also be explored by the Forum. Учитывая уникальный состав Постоянного форума и принцип консенсуса, на основе которого он действует, Форум мог бы также изучить возможность установления международных стандартов.
There must be a Security Council with an expanded membership in line with the current composition of the United Nations, where the underdeveloped countries are the majority. Состав Совета Безопасности необходимо расширить в соответствии с современным составом Организации Объединенных Наций, в которой большинство составляют страны развивающегося мира.
Respect for the principle of equitable geographic representation in a manner comparable to the composition of the Council; соблюдение принципа справедливого географического представительства, с тем чтобы состав был сопоставим с членским составом Совета;
At its substantive session of 2006, the Council reviewed the mandate, agenda and composition of the Commission on Science and Technology for Development. На своей основной сессии 2006 года Совет рассмотрел мандат, повестку дня и состав Комиссии по науке и технике в целях развития.
The precise composition of the unit will be determined at a later date; Точный состав этого подразделения будет определен позднее;
The composition of the UNTGs was later expanded to include government officials, donors, civil society and the private sector. Позднее состав ТГООН был расширен за счет включения государственных должностных лиц, представителей доноров, гражданского общества и частного сектора.
It is evident that, in a significant number of cases, the current composition of our societies is indissociably connected to historical and current migratory flows. Очевидно, что в целом ряде случаев нынешний состав наших обществ неразрывно связан с историческими и современными миграционными процессами.
(b) Size, composition and working arrangements Ь) Размер, состав и порядок работы