| The composition of the Bureau remained unchanged during the reporting period. | За отчетный период состав Бюро не изменился. |
| Since its creation in December 2000, the composition of the Council has remained unchanged. | С момента его создания в декабре 2000 года состав Совета не менялся. |
| During the period under review, three major events took place which changed the current and future composition of the Chambers. | За рассматриваемый период произошли три крупных события, в результате которых изменился текущий и будущий состав камер. |
| In 2002-2004 the composition of this crime category did not change substantially. | В 2002-2004 годах состав этой категории преступлений не претерпел существенных изменений. |
| The Court's new composition has allowed for majority decisions constituting precedents favourable to investigations into human rights abuses. | Новый состав Суда позволяет на основе принципа большинства голосов, принимать решения, составляющие благоприятные прецеденты для расследований случаев нарушений прав человека. |
| The religious composition of the population has changed considerably in the last fifty years. | В последние 50 лет религиозный состав населения значительно изменился. |
| As a member of the sports committee the author had to decide on the composition of the team. | В качестве одного из членов комитета спортивной секции автор должен был определить состав команды. |
| The overall composition of the secretariat of the Joint Inspection Unit remains unchanged. | Общий состав секретариата Объединенной инспекционной группы остался прежним. |
| The composition of Investigation Department P is intrinsically linked to the tasks entrusted to it. | Состав Службы расследований "П" неразрывно связан с возложенными на нее функциями. |
| The Board considers that its current composition is sufficiently broad and does not require the creation of a specific technical roster. | Совет считает, что его нынешний состав является достаточно широким и что необходимость составления специального перечня технических советников отсутствует. |
| The composition and responsibilities of each body is described in more detail below. | Ниже более подробно рассматриваются состав и обязанности каждого органа. |
| The composition of the Peacebuilding Commission should be subject to rotation, and no permanent membership should be established. | Состав Комиссии по миростроительству должен подлежать ротации, и не следует устанавливать постоянного членства. |
| As there had been some changes in the site listings, the Task Force composition should be slightly modified. | Поскольку в списки объектов были внесены некоторые поправки, состав Целевой группы необходимо было несколько изменить. |
| Historical trading relations with major trading partners have also been important determinants of the flow and composition of developing countries' agricultural exports. | Исторически сложившиеся условия торговли с основными торговыми партнерами также являются важным фактором, определяющим поток и состав сельскохозяйственного экспорта развивающихся стран. |
| The ethnic composition of the police there is proportional to the 1991 census. | Этнический состав полицейских сил соответствует там составу населения по переписи 1991 года. |
| The mandate and the composition of the Property Survey Board are provided for in financial rule 110.32. | Мандат и состав Инвентаризационного совета изложены в финансовом правиле 110.32. |
| This would then bring the team composition into conformity with the support formula for complex missions. | Это позволит привести состав этой группы в соответствие с формулой поддержки, применяемой в отношении комплексных миссий. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should endorse the composition of the contact group and the arrangements for chairing it. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету одобрить состав Контактной группы, а также порядок председательствования в ней. |
| They agreed on the composition of an international advisory committee to assist in the convening of the congress. | Они согласовали состав международного консультативного комитета для оказания помощи в проведении конференции. |
| The composition of the Council, which still reflects the power relationships current in 1945, is another issue that calls out for resolution. | Другой требующей разрешения проблемой является состав Совета, в котором по-прежнему отражено соотношение сил, характерное для 1945 года. |
| The Immigration Board has a broader composition than the present administrative arrangement. | Совет по вопросам иммиграции имеет более широкий состав, чем нынешний административный орган. |
| Its composition and powers must bear a relationship to the democratic ideals necessary for its continued relevance and legitimacy. | Чтобы Совет сохранил авторитет и легитимность, его состав и полномочия должны быть увязаны с демократическими идеалами. |
| The world has changed profoundly, and the composition of the Security Council should reflect that. | Мир сильно изменился, и состав Совета Безопасности должен отражать это. |
| The Security Council's composition wouldn't be substantially different if an "ideal" distribution of seats were to be achieved. | Состав Совета Безопасности не отличался бы существенным образом, если бы было достигнуто «идеальное» распределение мест. |
| This evolution affected all aspects of disarmament negotiating bodies: their composition, their agenda and their working methods. | Такая эволюция затрагивала все аспекты переговорных разоруженческих органов: их состав, их повестку дня и их методы работы. |