Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
The composition of the Bureau remained unchanged during the reporting period. За отчетный период состав Бюро не изменился.
Since its creation in December 2000, the composition of the Council has remained unchanged. С момента его создания в декабре 2000 года состав Совета не менялся.
During the period under review, three major events took place which changed the current and future composition of the Chambers. За рассматриваемый период произошли три крупных события, в результате которых изменился текущий и будущий состав камер.
In 2002-2004 the composition of this crime category did not change substantially. В 2002-2004 годах состав этой категории преступлений не претерпел существенных изменений.
The Court's new composition has allowed for majority decisions constituting precedents favourable to investigations into human rights abuses. Новый состав Суда позволяет на основе принципа большинства голосов, принимать решения, составляющие благоприятные прецеденты для расследований случаев нарушений прав человека.
The religious composition of the population has changed considerably in the last fifty years. В последние 50 лет религиозный состав населения значительно изменился.
As a member of the sports committee the author had to decide on the composition of the team. В качестве одного из членов комитета спортивной секции автор должен был определить состав команды.
The overall composition of the secretariat of the Joint Inspection Unit remains unchanged. Общий состав секретариата Объединенной инспекционной группы остался прежним.
The composition of Investigation Department P is intrinsically linked to the tasks entrusted to it. Состав Службы расследований "П" неразрывно связан с возложенными на нее функциями.
The Board considers that its current composition is sufficiently broad and does not require the creation of a specific technical roster. Совет считает, что его нынешний состав является достаточно широким и что необходимость составления специального перечня технических советников отсутствует.
The composition and responsibilities of each body is described in more detail below. Ниже более подробно рассматриваются состав и обязанности каждого органа.
The composition of the Peacebuilding Commission should be subject to rotation, and no permanent membership should be established. Состав Комиссии по миростроительству должен подлежать ротации, и не следует устанавливать постоянного членства.
As there had been some changes in the site listings, the Task Force composition should be slightly modified. Поскольку в списки объектов были внесены некоторые поправки, состав Целевой группы необходимо было несколько изменить.
Historical trading relations with major trading partners have also been important determinants of the flow and composition of developing countries' agricultural exports. Исторически сложившиеся условия торговли с основными торговыми партнерами также являются важным фактором, определяющим поток и состав сельскохозяйственного экспорта развивающихся стран.
The ethnic composition of the police there is proportional to the 1991 census. Этнический состав полицейских сил соответствует там составу населения по переписи 1991 года.
The mandate and the composition of the Property Survey Board are provided for in financial rule 110.32. Мандат и состав Инвентаризационного совета изложены в финансовом правиле 110.32.
This would then bring the team composition into conformity with the support formula for complex missions. Это позволит привести состав этой группы в соответствие с формулой поддержки, применяемой в отношении комплексных миссий.
The CHAIRMAN suggested that the Committee should endorse the composition of the contact group and the arrangements for chairing it. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету одобрить состав Контактной группы, а также порядок председательствования в ней.
They agreed on the composition of an international advisory committee to assist in the convening of the congress. Они согласовали состав международного консультативного комитета для оказания помощи в проведении конференции.
The composition of the Council, which still reflects the power relationships current in 1945, is another issue that calls out for resolution. Другой требующей разрешения проблемой является состав Совета, в котором по-прежнему отражено соотношение сил, характерное для 1945 года.
The Immigration Board has a broader composition than the present administrative arrangement. Совет по вопросам иммиграции имеет более широкий состав, чем нынешний административный орган.
Its composition and powers must bear a relationship to the democratic ideals necessary for its continued relevance and legitimacy. Чтобы Совет сохранил авторитет и легитимность, его состав и полномочия должны быть увязаны с демократическими идеалами.
The world has changed profoundly, and the composition of the Security Council should reflect that. Мир сильно изменился, и состав Совета Безопасности должен отражать это.
The Security Council's composition wouldn't be substantially different if an "ideal" distribution of seats were to be achieved. Состав Совета Безопасности не отличался бы существенным образом, если бы было достигнуто «идеальное» распределение мест.
This evolution affected all aspects of disarmament negotiating bodies: their composition, their agenda and their working methods. Такая эволюция затрагивала все аспекты переговорных разоруженческих органов: их состав, их повестку дня и их методы работы.