| It is also advisable for the contracting authority to review carefully the composition of consortia and their parent companies. | Кроме того, организации-заказчику рекомендуется тщательно проанализировать состав консорциума и состояние материнских компаний. |
| We must modify not only the working mechanisms of the UN, but also its composition. | Мы должны модифицировать не только рабочие механизмы ООН, но и ее состав. |
| Other matters, such as the Unit's composition and the process for selecting inspectors, required further discussion by the Committee. | Другие вопросы, такие, как состав Группы и процесс отбора инспекторов, требуют дальнейшего обсуждения в Комитете. |
| It supported the terms of reference of the review group and its proposed composition. | Он одобряет круг ведения группы по обзору и ее предлагаемый состав. |
| Crusts have a similar metal composition to that of nodules, except that they have a relatively higher cobalt content. | Корки имеют металлический состав, аналогичный конкрециям, но содержание кобальта в них выше. |
| The composition of the reserve is periodically reviewed by the UNDP Investment Committee. | Состав резерва периодически рассматривается Инвестиционным комитетом ПРООН. |
| The purposes, composition, strength, armament and deployment areas of the corps (service) shall be determined by a federal law. | Задачи, состав, численность, вооружение и дислокация корпуса (службы) будут определены федеральным законом. |
| Afghanistan therefore supports an overall reform which would make the Security Council's work more transparent and its composition more representative. | Поэтому Афганистан поддерживает общую реформу, которая сделает работу Совета Безопасности более транспарентной, а его состав более представительным. |
| Furthermore, its is for the ODIHR to decide freely on the composition of its teams of observers. | Кроме того, Бюро вправе свободно определять состав своих групп наблюдателей. |
| The composition of the task forces reflects the interests, resources and distinct mandates of the member organizations. | Состав целевых групп отражает интересы, обеспеченность ресурсами и конкретные мандаты организаций-членов. |
| A key factor, of course, is the Council's composition and working methods. | И определяющий фактор - это, конечно, состав Совета и методы его работы. |
| It is no longer sufficient to change the composition of the Security Council. | Уже недостаточно просто изменить состав Совета Безопасности. |
| The composition of the members of the Council guarantee the exercise of participatory democracy in the country. | Членский состав Совета обеспечивает гарантии осуществления принципа представительной демократии в стране. |
| Its composition should reflect the realities of the day and must be democratic and transparent in its working methods. | Состав этого органа должен отражать реальности сегодняшнего дня, а его деятельность должна носить демократичный и транспарентный характер. |
| Therefore, Kuwait is in favour of restructuring the Security Council so that its composition and membership reflect current political and economic realities. | Поэтому Кувейт выступает за реструктуризацию Совета Безопасности, с тем чтобы его количественный и качественный состав отражал нынешние политические и экономические реальности. |
| Once agreed upon, the new membership composition should reflect a collective and emphatic will to address adequately the issues at hand. | После достижения согласия новый членский состав должен отражать коллективную волю и выражать энергичное желание адекватно решать стоящие перед ним вопросы. |
| The present composition of the permanent membership of the Security Council does not fully represent the developing countries, which form the overwhelming majority of Member States. | Нынешний состав постоянных членов Совета Безопасности не представляет полностью развивающиеся страны, которые составляют преобладающее большинство государств-членов. |
| The composition of education boards and boards of management will reflect and promote participation and partnership in schools. | Состав учебных советов и администрации будет отражать уровень партнерских отношений в школе и содействовать расширению участия родителей. |
| The composition of working groups should be flexible, determined by need rather than strict geographical rotation. | Состав рабочих групп должен определяться на гибкой основе с учетом не столько строгой географической ротации, сколько конкретных потребностей. |
| He described the composition of the negotiating team, and said that despite the difficult negotiations, progress was made on all points. | Он описал состав группы на переговорах и заявил, что, несмотря на сложный характер переговоров, по всем вопросам был достигнут прогресс. |
| The composition of these groupings is specified in the explanatory notes that appear at the beginning of the Survey. | Состав этих групп приводится в пояснительных замечаниях, содержащихся в начале Обзора. |
| In addition, political parties should be free to decide the composition of their own delegations for the purposes of the dialogue. | Кроме того, политические партии должны иметь возможность свободно определять состав своих делегаций для целей этого диалога. |
| The composition of the territorial Executive shall be determined by the Congress. | Состав исполнительного органа будет устанавливаться Конгрессом. |
| The composition of candidates and elected Seimas members in 1992 and 1996 is presented in table 1. | В таблице 1 представлен состав кандидатов и избранных членов сейма в 1992 и 1996 годах. |
| The composition of the Commission for 1998 is the following. | Ниже приводится состав Комиссии на 1998 год. |