Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
The terms of reference and composition of the Advisory Expert Group were revised to reflect the purpose of the Group and subsequently incorporated into the governance structure and the terms of reference of the Working Group. Круг ведения и состав Консультативной группы экспертов были пересмотрены для отражения задачи Группы и впоследствии инкорпорированы в структуру руководства и круг ведения Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам.
The Council's Statutes were changed by its General Assembly in 2006 and 2009 to incorporate changes in administrative matters such as the suspension of membership, the functions of the General Assembly, the functions and composition of the Executive Committee, and the dissolution of the organization. В 2006 и 2009 годах Генеральная ассамблея Совета внесла в его устав изменения административного характера, такие как приостановление членства, функции Генеральной ассамблеи, функции и состав Исполнительного комитета и роспуск организации.
The National Plan to Search for Missing Persons was implemented by the Commission on the Search for Disappeared Persons, whose tripartite composition (Government, public bodies and NGOs) had been a major factor in the success of its work. Национальная программа поиска пропавших без вести осуществляется под руководством национальной комиссии по организации срочного поиска пропавших лиц, трехсторонний состав которой (правительство, государственные органы и неправительственные организации) во многом способствует ее успешной работе.
According to the 1999 census, the ethnic composition of the population was 81.2 per cent Belarusian, 11.4 per cent Russian, 3.9 per cent Polish, 2.4 per cent Ukrainian and 1.1 per cent other. Согласно данным переписи населения 1999 года, этнический состав населения является следующим: 81,2% белоруссы, 11,4% русские, 3,9% поляки, 2,4% украинцы и 1,1% остальные.
The delegation indicated that given the composition of the branches of Government, i.e. the legislature, the executive, the judiciary, the armed forces and the police, the delegation finds the characterisation given objectionable. Делегация указала, что, учитывая состав структур государственной власти, т.е. законодательных, исполнительных и судебных органов, вооруженных сил и полиции, делегация считает это определение спорным.
The analysis of the access to resources by rural women needs to take into consideration the composition of the household, whether nuclear or joint family systems, as in the case of polygamous or extended households. При анализе доступа сельских женщин к ресурсам необходимо принять во внимание состав домашних хозяйств, будь то нуклеарные или расширенные семьи, как это имеет место в случае полигамных или составных домашних хозяйств.
The Steering Group is regionally balanced and its composition takes into account different migration perspectives and interests of Governments, including those Governments that contribute substantially to the migration and development debate and are prepared to provide concrete input to the thematic preparation of Forum meetings. Руководящая группа имеет сбалансированный по географическому принципу состав, определенный с учетом различных мнений относительно миграции и интересов правительств, включая интересы тех правительств, которые вносят существенный вклад в дискуссии по вопросам миграции и развития и готовы внести конкретный вклад в тематическую подготовку совещаний Форума.
The current composition of the Executive Board is as follows: 8 from States in Africa, 7 from Asia and the Pacific, 4 from Eastern European States, 5 from Latin America and the Caribbean, and 12 from Western Europe and other States. В нынешний состав Исполнительного совета входят 8 государств Африки, 7 государств Азии и района Тихого океана, 4 государства Восточной Европы, 5 государств Латинской Америки и Карибского бассейна и 12 государств Западной Европы и других государств.
Welcomed the UNECE role as the Executing Agency, the constitution and composition of the Project Management Unit at UNECE for the project; Ь) приветствовала роль ЕЭК ООН как учреждения-исполнителя проекта, создание Группы по управлению проектом при ЕЭК для данного проекта и ее состав;
Section 28 stipulates the composition and responsibilities of the Appeal Board including that it"[...] may confirm, vary or set aside the decision to which the appeal relates." В разделе 28 излагаются состав и функции Апелляционного совета, в том числе"[...] он может подтвердить, изменить или отложить решение, к которому относится обжалование".
Given that discussions about government formation have only just begun, the composition and programme of the new Government are the subject of intensive discussions, including the type and structure of government, the choice of Prime Minister, and agreement on a common agenda. С учетом того, что переговоры по формированию правительства начались совсем недавно, состав и программа нового правительства будут предметом интенсивных консультаций, в том числе по вопросам, касающимся типа и структуры правительства, выбора премьер-министра, а также договоренности по общей повестке дня.
The Conference may, on its motion or upon the request of a majority of the members of the Executive Council, review the composition of the Executive Council taking into account developments related to the principles specified in paragraph 23. Конференция может по собственной инициативе или по просьбе большинства членов Исполнительного совета пересмотреть состав Исполнительного совета с учетом изменений, связанных с указанными в пункте 23 принципами.
With respect to establishing the regular process, the General Assembly can set its overall objective, scope and principles, agree on its institutional elements, including its composition and terms of reference, and make provision for periodic evaluation of the process and its products. Применительно к учреждению регулярного процесса Генеральная Ассамблея может устанавливать его общую цель, масштабы и принципы, согласовывать его организационные элементы, включая его состав и круг ведения, и предусматривать периодическую оценку деятельности процесса и его продуктов.
The Commission combines a unique link to the three principle organs of the United Nations, a unique composition of membership and a unique degree of flexibility to engage non-United Nations and non-governmental actors. Комиссия сочетает уникальную связь с тремя главными органами Организации Объединенных Наций, уникальный состав членов и уникальную степень гибкости в плане привлечения участников, не входящих в Организацию Объединенных Наций, и неправительственных участников.
The Council's composition should be changed to make it broadly representative and free from executive influence, and the Council should be empowered with increased jurisdiction to ensure the independence of the judiciary through the establishment of a fair and autonomous judicial service system. Следует изменить состав Совета, с тем чтобы сделать его более представительным и независимым от исполнительной власти, при этом следует расширить полномочия Совета в плане обеспечения независимости судебной власти путем создания справедливой и автономной судебной системы.
It is difficult to generalize the composition of these boards as there is no uniform pattern, but broadly speaking they tend to be composed of representatives of different government ministries, which may or may not include representatives of the military. Комментировать состав таких советов трудно, поскольку они созданы по разным принципам, но, как правило, они состоят из представителей различных министерств правительства с участием или без участия представителей военных ведомств.
The composition of the Council on Equality included experts on gender issues and representatives of the Ombudsman for Equality and of the Ministry of Social Affairs and Health, which was responsible for gender equality and related legislation. В состав Совета по вопросам равноправия входят эксперты по гендерным проблемам и представители омбудсмена по вопросам равноправия, а также Министерства социальных дел и здравоохранения, которые несут ответственность за обеспечение равенства женщин и мужчин и за соответствующее законодательство.
When we joined the United Nations, like 133 other countries, the composition of the Council was presented to us as a fait accompli - an immutable and immovable object in the United Nations landscape. Когда мы, как и 133 другие страны, присоединились к Организации Объединенных Наций, состав Совета был уже определен и представлен нам в качестве совершившегося факта - некоего неизменного и неподвижного образования в системе Организации Объединенных Наций.
The composition of the review team shall be [subject to the consent of the State party under review] [determined through consultations with the State party under review]. Состав группы по обзору определяется [с согласия государства-участника, в отношении которого проводится обзор] [по результатам консультаций с государством-участником, в отношении которого проводится обзор].
The composition of an expanded pilot programme would aim at equitable geographical representation, and the country partnerships would continue to involve the country under review, at least one other country from the same regional group and one country from another regional group. Состав участников расширенной экспериментальной программы будет определяться согласно принципу справедливой географической представленности, а схемы партнерства будут, как и раньше, включать страну, в отношении которой проводится обзор, как минимум одну страну из той же региональной группы и одну страну из другого региона.
Reform shall include, but not be limited to, the following security institutions, particularly those that have expanded or changed composition or mandate during the conflict in Darfur: Реформы будут в том числе предусматривать создание следующих учреждений по обеспечению безопасности и восстановление тех, которые были расширены или состав которых изменился или в полномочиях которых произошли изменения в результате конфликта в Дарфуре:
The Protocol outlines the different layers of government as well as their composition and plans for general elections at all levels of government to be completed by the end of the third year of the interim period. В Протоколе излагаются различные уровни руководства, а также их состав и планы проведения общих выборов на всех уровнях руководства, которые должны завершиться к концу третьего года промежуточного периода.
The proposed composition of the fleet reflects the discontinuation of one fixed-wing aircraft, resulting from a review of authorized air assets carried out by the Mission, with a view to operating efficiently in the face of the challenges posed by the prevailing security environment in the country; Предлагаемый состав авиапарка отражает прекращение использования одного самолета по итогам проведенной Миссией проверки использования имеющегося парка авиационных средств в целях обеспечения эффективного функционирования с учетом сложностей, связанных с обстановкой в плане безопасности в стране;
The following is the composition of other accounts payable balances as at 31 December 2013, compared with those as at 31 December 2011: Ниже сопоставляется состав прочей кредиторской задолженности по состоянию на 31 декабря 2013 года и на 31 декабря 2011 года:
(a) The adoption of the Terms of Reference of SPECA would clearly define the composition and mandate of various bodies under the Programme, including rules of decision-making and the role of SPECA national coordinators. а) принятие круга ведения СПЕКА может четко определить состав и мандат различных органов в рамках Программы, в том числе процедуры принятия решений и роль национальных координаторов СПЕКА.