| Therefore, the composition of this Conference had become a true anachronism. | И поэтому состав нашей Конференции уже стал настоящим анахронизмом. |
| Moreover, the composition of the regions should correspond to existing arrangements in other international bodies. | Кроме того, состав регионов должен соответствовать организационным механизмам, существующим в других международных органах. |
| The composition of the Efficiency Board was also an important issue. | Состав Совета по вопросам эффективности также является важным моментом. |
| It also describes the composition, functions and responsibilities of the Committee. | В соответствии с этими принципами также определяются состав, функции и обязанности Комитета. |
| The court should ensure by its composition an equitable representation of the geographical regions and different legal systems of the world. | Состав суда должен обеспечивать справедливую представленность географических регионов и различных правовых систем мира. |
| Such a composition takes into account the need for the Council to function effectively and in an efficient manner. | Такой состав отвечает необходимости того, чтобы Совет функционировал эффективно и рационально. |
| We all know that the composition and working methods of the Security Council are not an example of democracy. | Мы все знаем, что состав и методы работы Совета Безопасности не являются образцом демократии. |
| Moreover, the Council's composition, working methods and decision-making procedures came about against a specific historical background. | Более того, состав Совета, методы его работы и процедуры принятия решений сложились на определенном историческом фоне. |
| The present composition of the Security Council is generally unrepresentative, iniquitous and anachronistic. | Нынешний состав Совета Безопасности носит в целом непредставительный, несправедливый характер и является анахронизмом. |
| Therefore, the process of the Council's decision-making and the composition of its decision-makers are of paramount importance to Member States. | Поэтому процесс принятия решений Советом и состав тех, кто принимает эти решения, имеют чрезвычайно важное значение для государств-членов. |
| The Senior Officials may wish to recommend that the country composition of the Bureau remain the same for the Ministerial Segment of the Symposium. | Старшие должностные лица могут пожелать рекомендовать, чтобы страновой состав президиума оставался таким же и для Совещания министров в рамках Симпозиума. |
| It is often difficult to determine the composition of the food, how long it will keep, etc. | Нередко достаточно сложно определить состав пищевого продукта, срок его хранения и т.д. |
| However, some 19,000 settlers had been sent to Cyprus from Anatolia in order to change the island's demographic composition. | В то же время приблизительно 19000 поселенцев были доставлены на Кипр из Анатолии, с тем чтобы изменить демографический состав острова. |
| The age composition of the population is changing with the decreasing number of births in preference to higher age categories. | Возрастной состав населения изменяется с уменьшением числа желаемых рождений в более старших возрастных категориях. |
| Articles 47-56 of the Constitution specify the composition, working procedure and powers of the Assembly. | Состав, процедуры работы и полномочия Совета определяются в статьях 47-56 Конституции. |
| This function is assumed by the National Assembly, the composition and activities of which are specified in articles 47-55 of the Constitution. | Эта функция возлагается на Национальный совет, состав и полномочия которого определяются в статьях 47-55 Конституции. |
| The Icelandic Red Cross in coordination with UNHCR, is now deciding on the composition of the group. | Исландский Красный Крест во взаимодействии с УВКБ в настоящее время определяет состав этой группы. |
| They also exchange gases with the atmosphere, thereby influencing atmospheric composition. | Между экосистемами и атмосферой происходит обмен газами, в результате которого изменяется состав последней. |
| Paragraph 5 of the report described the ethnic composition of the population of Namibia. | В пункте 5 доклада описывается этнический состав населения Намибии. |
| The Act also stipulates the information that must be given on foodstuff labels: origin, description and composition. | В этом законе также определены данные, которые должны указываться на этикетках пищевых продуктов: их происхождение, наименование и состав. |
| This situation has had its effect on the composition of classes. | Такое положение влияет на состав учебных классов. |
| Its structure and deployment have similarly undergone important changes, as has the composition of its national contingents. | Их структура и схема развертывания также претерпели серьезные изменения, равно как и состав их национальных контингентов. |
| The composition of ambient air PM10 varies substantially between various locations. | Состав присутствующих в атмосферном воздухе ТЧ10 в разных населенных пунктах существенно отличается. |
| The specialities of each of those organizations and their varied composition allows us to deal better with crises and to work towards the future. | Специализация каждой из этих организаций и их разнообразный состав позволяют нам более эффективно реагировать на кризисы и разрабатывать планы на будущее. |
| The composition of these (or other) groups should be defined by the indigenous representatives themselves. | Состав этих (или других) групп должен быть определен самими представителями коренных народов. |