Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
Note: The composition of the Expert Group may change to include participants who have the needed expertise on the topics to be considered. Примечание: состав Группы экспертов может быть изменен для включения участников, располагающих необходимыми специальными знаниями по подлежащим рассмотрению темам.
It is therefore essential that its composition reflect present-day realities and not the bygone divisions of the cold war. В этой связи необходимо, чтобы ее состав отражал реальности сегодняшнего дня, а не разделения мира времен "холодной войны".
The Advisory Committee recommends that the terms of reference of the Headquarters Committee on Contracts and its composition and procedures should be issued at once. Консультативный комитет рекомендует, чтобы круг ведения Комитета по контрактам Центральных учреждений, его состав и процедуры были бы изданы одновременно.
The Ministry of Justice is expected to present new rules, which will lead to a change in the composition and the duties of the Board. Ожидается, что министерство юстиции подготовит новые правила, в соответствии с которыми состав и обязанности Совета будут изменены.
Or, does the composition of the permanent membership of the Council require radical restructuring? Или, не требует ли состав постоянных членов Совета радикального изменения?
B. Organizational questions (composition and В. Организационные вопросы (состав и административное
Egypt regrets that the composition of the Executive Council, as reflected in the current text, does not reserve equitable and balanced treatment for African countries. Египет сожалеет о том, что состав Исполнительного совета, отраженный в нынешнем тексте, не предусматривает равноправного и сбалансированного подхода к африканским странам.
With reference to administrative questions, many delegations disagreed with the proposals by ACC to change the composition of the International Civil Service Commission (ICSC). Что касается административных вопросов, то многие делегации выразили несогласие с предложениями АКК изменить состав Комиссии по международной гражданской службе (КМГС).
The structure and composition of the industrial sector need to respond readily to changes in technologies, market demand and available resources; Структура и состав сектора промышленности должны быстро адаптироваться к изменениям технологии, рыночного спроса и имеющихся ресурсов;
Although we do not regard expansion of its membership as a panacea, it is clear that composition plays a role in fostering credibility and effectiveness. Хотя мы не рассматриваем в качестве панацеи расширение его членского состава, очевидно, что состав этого органа играет свою роль в повышении его авторитета и эффективности.
C. The family, its roles, composition and structure С. Семья, ее роль, состав и структура
Its composition has allowed its members to remain independent of Governments; ее состав позволяет ее членам оставаться независимыми от правительств;
The composition and strength of the Mission is detailed below: Ниже приводятся состав и численность Миссии:
The composition of the force would therefore include: Таким образом, в состав сил войдут:
The Government of Hungary has, on several occasions, expressed its grave concern about the negative impact of the conflict on the ethnic composition of the population concerned. Правительство Венгрии неоднократно выражало свою серьезную обеспокоенность в связи с негативным воздействием конфликта на этнический состав этого населения.
The composition of the roster is determined by demand and supply considerations and takes into account such additional elements as nationality, gender and language skills. Состав перечня определяется соображениями спроса и предложения, и в нем учитываются такие дополнительные элементы, как национальность, пол и знание языков.
We believe that the present 15-member composition of the Security Council does not reflect the realities of the economic and political changes of the past decades. Мы считаем, что нынешний состав Совета Безопасности в количестве 15 членов не отражает реальностей экономических и политических перемен, происшедших в течение последних десятилетий.
It is vital that the role and composition of the International Court of Justice be carefully considered within the context of the review and reform of global institutions. Важно тщательно рассмотреть роль и состав Международного Суда в контексте обзора и реформы глобальных институтов.
The composition of the Security Council should reflect the aspirations of the United Nations Charter as well as the present political, geographical, economic and demographic realities. Состав Совета Безопасности должен отражать чаяния Устава Организации Объединенных Наций, а также современные политические, географические, экономические и демографические реалии.
In our view, the composition of the Conference should correspond to the reality of our new era, an era of cooperation and dialogue between States. На наш взгляд, состав Конференции должен соответствовать реалиям нашей новой эры - эры сотрудничества и диалога между государствами.
The composition of the population according to race and religion is as follows: Состав населения в разбивке по национальной и религиозной принадлежности является следующим:
The Conference on Disarmament, however, still seems to prefer to keep its composition based on ideological cliches of the past. Однако Конференция по разоружению, по-видимому, все еще предпочитает сохранять свой состав, подобранный на основе идеологических стереотипов прошлого.
Then, in the immediate post-war period, the composition of the Security Council was established by drawing a sharp distinction between the victors and the vanquished. Тогда, в непосредственно послевоенный период, состав Совета Безопасности был сформирован таким образом, чтобы провести четкое различие между победителями и побежденными.
The composition of troops had been reportedly changed to emphasize civic action over combat missions, although civic action troops also carried weapons and conducted patrols. Как сообщалось, состав войск был изменен, с тем чтобы перенести акцент с выполнения боевых задач на осуществление деятельности в гражданских целях, хотя военнослужащие, занимавшиеся такой деятельностью, также были вооружены и осуществляли патрулирование.
The composition of the Security Council and its methods of work do not reflect the realities of the time. Состав Совета Безопасности и его методы работы не отражают реальности нашего времени.