There shall be established a publications board, the composition of which shall be determined by the Secretary-General. |
Учреждается издательская коллегия, состав которой определяется Генеральным секретарем. |
The raw mix composition should be adjusted accordingly to adhere to the given chemical set points. |
Состав сырьевой смеси должен корректироваться для выполнения соответствующих требований. |
Chemical stability, sulphur and fractional composition content correspond to presently fixed standards. |
Химическая стабильность, содержимое серы и фракционный состав отвечают действующим стандартам. |
The composition is also suitable for use as a charge for fire extinguishers and in automatic fire extinguishing systems. |
Состав может быть использован в качестве заряда огнетушителей и в автоматических системах тушения пожаров. |
The Council's present composition reflects events that occurred 55 years ago. |
Нынешний состав Совета отражает реальности пятидесятипятилетней давности. |
It had been asked whether the Government had any long-term plans for ensuring that the composition of all public agencies reflected the ethnic composition of the population. |
ЗЗ. Был задан вопрос о том, планирует ли правительство в долгосрочной перспективе принять соответствующие меры для того, чтобы состав служащих всех государственных учреждений отражал этнический состав населения. |
Its composition should ensure equitable geographical representation of the UNECE member States. |
Состав группы должен обеспечивать справедливое географическое представительство государств-членов ЕЭК ООН. Подключиться к работе можно было бы предложить представителям международных организаций и крупных групп. |
This assumption will have an impact on the accuracy of the chemical balance if it is applied to situations where fuel-lean combustion is diluted with dilution air that has a very different composition, as compared to the actual intake air composition. |
Это допущение отразится на точности химического баланса, если оно будет использоваться в ситуациях, когда отработавшие газы при сжигании бедной топливно-воздушной смеси разбавляются разбавляющим воздухом, имеющим весьма отличный состав по сравнению с составом реального всасываемого воздуха. |
It should be stressed that whether or not a composition is considered a flash composition may have serious consequences for the classification of the article in which the composition is contained. |
Следует подчеркнуть, что ответ на вопрос о том, считается ли состав вспышечным составом или нет, может иметь серьезные последствия для классификации изделия, в котором содержится этот состав. |
This enables us to keep water transparent and its chemical composition is not changing at all. |
Это позволяет сохранить воду прозрачной, а ее состав химически неизмененным. |
The composition and terms of reference of the Ad Hoc Advisory Group mission are set out in the annex. |
Состав и круг ведения этой Специальной группы приводятся в приложении. |
The composition of the premix is calculated on the basis of an assumed average consumption of fortified flour of 260 g per person per day. |
Состав премикса рассчитывался с учетом предполагаемого среднего потребления обогащенной муки - 260 г/человек/день. |
At the same time the unique ethnic and religious composition of the people of Kazakhstan has been preserved. |
В то же время сохранен уникальный этноконфессиональный состав населения Казахстана. |
All the bodies of CEMI have a balanced tripartite composition, divided evenly between the administration, the political parties and civil society. |
Все органы НСИК имеют трехсторонний паритетный состав, обеспечивающий равную представленность администрации, политических партий и гражданского общества. |
The reverse osmosis plant adjusts the mineral composition of water. |
С помощью установки обратного осмоса здесь же корректируется солевой состав воды. |
The special composition of this enamel becomes rough-finished upon termal treatment and it is virtually indistinguishable from chemical frosting. |
Специальный состав этой эмали после термической обработки становится шероховатым, он практически неотличим от химического матирования. |
These cap carbonates have unusual chemical composition, as well as strange sedimentary structures that are often interpreted as large ripples. |
Эти «венчающие карбонаты» имеют необычный химический состав и странную осадочную структуру, часто интерпретируемую как большие наносы. |
The package composition is determined by RELEX and may be supplemented with other products. |
Состав пакета определяется компанией РЕЛЭКС в одностороннем порядке и может быть дополнен другими программными продуктами. |
The composition of Board of Armenian National Movement wasn't discussed with Levon Ter-Petrosyan, but with ANM all territorial authorities and delegations. |
Состав Правления Армянского общенационального движения заранее не был обсужден с Левоном Тер-Петросяном, а со всеми территориальными структурами и делегатами АОД. |
Among those most commonly encountered are palmate leaves, connate sepals, and a specific structure and chemical composition of the seeds. |
Среди самых общих можно назвать пальчатую форму листьев, сросшиеся чашелистики и своеобразное строение и химический состав семян. |
Apart from the chemical composition of water, its epidemiological status is also important for human health. |
Не менее важным, чем химический состав воды, для здоровья человека является ее безопасность в эпидемиологическом отношении. |
This water is peculiar of perfect purity, balanced composition and provision of good health and internal comfort if used on the daily basis. |
Вода отличается идеальной чистотой, имеет сбалансированный состав и при ежедневном использовании обеспечивает хорошее самочувствие и внутренний комфорт. |
The mineral composition of Old Myrhorod water is unique too. |
Уникальный и сбалансированный минеральный состав воды «Старый Миргород». |
The composition of the center field of the Gyryz carpet consists mainly of several large gels arranged along the central vertical axis. |
Состав центрального поля ковра Гырыза состоит в основном из нескольких крупных гелей, расположенных вдоль центральной вертикальной оси. |
Balkhash is a semi-saline lake, and the chemical composition of its water strongly depends on the hydrographic features of the reservoir. |
Озеро Балхаш относят к полупресноводным озёрам - химический состав воды зависит от гидрографических особенностей водоёма. |