| In view of this increased responsibility, PSBs are also invited to enlarge the composition of their respective Bureaux. | Учитывая эту возросшую ответственность, ОВО также предлагается расширить состав своих соответствующих бюро. |
| After an exhaustive battery of tests, we discovered That the crystal's composition doesn't match any element on this planet. | После многочисленных тестов мы определили, что состав кристалла не совпадает ни с одним из элементов с этой планеты. |
| Even if the humans determine its composition, they'll never be able to discern its true purpose. | Даже если люди определят его состав, они никогда не смогут распознать его истинную цель. |
| We're looking at the composition of what it leaves behind, what chemical information might be contained in such material. | Мы изучаем состав того, что остаётся после этого, какая химическая информация может содержаться в таком материале. |
| Because of strict secrecy it is very difficult to determine the exact size and composition of China's nuclear forces. | Определить точный состав и масштаб ядерных сил Китая чрезвычайно сложно из-за режима секретности. |
| It's amazing that you can go so far simply studying the chemical composition of stars. | Просто потрясающе, насколько далеко можно зайти, всего лишь изучая химический состав звезд. |
| Massive ripple effects changed grasslands into forests, changed the composition of forest from one tree to another. | Эффект домино превратил пастбища в леса, изменил состав деревьев в лесу. |
| For centuries, even the composition of the clouds of Venus was unknown. | На протяжении веков даже состав облаков Венеры оставался неизвестным. |
| Its chemical composition is close to phencyclidine. | Его химический состав близок к фенциклидину. |
| Some of them also produced figures indicating the national composition of the population. | Некоторые из них представили также данные, характеризующие национальный состав населения. |
| The composition of the councils has been conditioned by the large number of functions allocated to them. | Состав советов обусловлен значительным числом функций, которые им поручено выполнять. |
| The Committee's functions and composition are set out in resolution 43/222 B. | Функции и состав Комитета изложены в резолюции 43/222 В. |
| Pursuant to that resolution, the General Assembly did not consider the composition of the Secretariat during its forty-eighth session, in 1993. | В соответствии с этой резолюцией Генеральная Ассамблея не рассматривала состав Секретариата на своей сорок восьмой сессии в 1993 году. |
| It decided to maintain the number of committees as well as their composition. | Он постановил сохранить неизменным количество комитетов, а также их состав. |
| Each Constituent Republic shall organize and control its own uniformed police force, which shall have a proportionally balanced ethnic composition. | Каждая Составляющая Республика организует и контролирует свои собственные официальные полицейские силы, имеющие пропорционально сбалансированный этнический состав. |
| Its existence, composition and activities shall not imply recognition of any legal status of its parties under domestic or international law. | Сам факт существования СКК, ее состав и деятельность не будут означать признания какого-либо правового статуса сторон-членов СКК в соответствии с национальным и международным правом. |
| The Chairman of the Working Group shall determine the composition of the Drafting Committee. | Состав Редакционного комитета определяется Председателем Рабочей группы. |
| The composition of chambers could be determined annually, following the principle of rotation. | Состав камер суда мог бы определяться ежегодно с соблюдением принципа ротации. |
| Another group, having the same composition and purposes, has begun operations in the city of Nogales, Sonora. | Другая группа, имеющая аналогичный состав и цели, начала свою деятельность в городе Ногалес, Сонора. |
| However, the role of such committees should be redefined and their composition restructured to make them more transparent. | Однако следует по-новому сформулировать роль таких комитетов и пересмотреть их состав с целью обеспечения большей степени транспарентности. |
| The composition of the Committee has been noticeably different from that of the other human rights treaty bodies. | Состав Комитета заметно отличался от состава других договорных органов в области прав человека. |
| This will permit astronomers to probe the chemical composition of the debris and learn more about the type of star that exploded. | Это позволит астрономам исследовать химический состав "мусора" и больше узнать о том, какого типа звезда взорвалась. |
| Combining this information with prior data on Ida's size will enable scientists to deduce the asteroid's density and composition. | Объединив эту информацию с ранее полученными данными о размере Иды, ученые смогут определить плотность и состав этого астероида. |
| This machine can analyze any substance for chemical makeup, bitopic composition, and urgu-structural integrity. | Этот аппарат анализирует любое вещество на химический состав, биологические составляющие, и структурную целостность. |
| Almost the same mineral composition As the icarus planet. | Минералогический состав почти как на Икаре. |