Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
With the increase in the membership of the Organization from 51 in 1945 to 191, the composition of the Council should reflect current realities. В связи с увеличением числа членов Организации с 51 государства в 1945 году до 191 государства состав Совета должен отражать существующие реальности.
It sets out (a) the outline of the study; (b) the organizational structure and the division of responsibilities; and (c) the composition of the Steering Group. В ней изложены а) план исследований; организационная структура и распределение обязанностей; и с) состав руководящей группы.
The following elements need to be considered in depth: their size, composition and physical location; their standard operating procedures and the training to be given to them; and the supply of appropriate armaments and other equipment. Следующие элементы подлежат углубленному рассмотрению: их величина, состав и физическое местонахождение; их стандартные оперативные процедуры и подготовка, которую они должны пройти; а также поставка им соответствующего оружия и другого оборудования.
As far as the latter is concerned, poverty is seen to influence the composition, structure and functions of the family. Thus, rural families' lives centre on the village, hamlet, farm or large agricultural enterprise. В отношении последнего отмечается, что бедность существенно влияет на состав, структуру и функции семьи. Так, развитие сельской семьи происходит в деревне, на хуторе, в усадьбе или на большой сельскохозяйственной ферме.
The membership of a restructured Council and, equally, its current composition must ensure that the Council upholds the fundamental principles of the Charter while retaining its main focus: the maintenance of international peace and security. Членство в преобразованном Совете, а также его текущий состав должны обеспечить соблюдение Советом основополагающих принципов Устава при одновременном сохранении его главной задачи: поддержания международного мира и безопасности.
The recent tendency has been to first discuss the size and composition of the Council, postponing until later a discussion of the mechanisms and functions that the Council needs in order to effectively fulfil its mandate to preserve international peace and security. В последнее время наблюдается тенденция сначала обсуждать численность и состав Совета, откладывая рассмотрение механизмов и функций, которые требуются Совету для эффективного осуществления своего мандата по поддержанию международного мира и безопасности.
We are supportive of a contemporary Security Council whose structure will adequately reflect the tremendous change in the global political reality since the inception of the Organization and whose composition will comprise a more balanced representation of all geographical groups. Мы выступаем за современный Совет Безопасности, структура которого адекватно отражала бы огромные изменения в политической ситуации в мире, произошедшие со времени основания нашей Организации; Совет, состав которого будет более сбалансированным и более справедливо представлять все географические группы.
We have said that the necessary conditions need to be present so that the loya jirga will be free from pressure, with a composition that reflects the geopolitical and sociocultural situation of the country. Мы уже говорили о необходимости создания надлежащих условий для того, чтобы на Лойя джиргу не оказывалось давление, чтобы ее состав отражал геополитическую и социально-культурную обстановку в стране.
Following extensive discussions in 2002 concerning its size and composition, the Board agreed to recommend to the General Assembly that the membership of the Board be increased from 33 to 36, without any corresponding increase in the number of alternates. После углубленного обсуждения в 2002 году вопроса о своем количественном и членском составе Правление постановило рекомендовать Генеральной Ассамблее расширить состав Правления с 33 до 36 членов без соответствующего увеличения числа заместителей членов.
At the 3rd meeting, on 6 June, the Coordinator of the Central Group 11 informed the SBI that, because of changed circumstances and political reality, countries included in the group had decided to terminate activities in its present composition. На З-м совещании, состоявшемся 6 июня, Координатор Центральной группы 11 проинформировал ВОО о том, что с учетом изменившихся обстоятельств и политических реалий страны, входящие в состав этой группы, приняли решение завершить деятельность группы в ее нынешнем составе.
This is not specifically concerned with spending on food, but covers all expenditure; household resources and composition are also recorded so that household behaviour can be studied. В этом обследовании охватываются не конкретно продовольственные расходы, а все расходы, а также регистрируются ресурсы и состав домохозяйств, что позволяет проводить поведенческие исследования.
Although the family is the basic unit of society, its concept and composition have changed over the course of time, illustrating the fact that the family is a living, dynamic entity. И хотя семья является основной ячейкой общества, ее концепция и состав со временем менялись, что еще раз иллюстрирует тот факт, что семья - это живое и динамичное образование.
The key argument has been that the world has changed tremendously since 1945 but that the United Nations Charter and the composition of the Security Council - especially its permanent membership - have remained essentially unchanged. Главный аргумент заключается в том, что с 1945 года мир сильно изменился, тогда как Устав Организации Объединенных Наций и состав Совета Безопасности, особенно его постоянный состав, остаются, по сути, неизменными.
The composition of the Council and the array of technical bodies that have been set up to assist it in its work are unmistakable evidence that the country's highest authorities are personally committed to the task of bringing this scourge under control. Состав и технические подразделения Совета, несомненно, свидетельствуют о намерении высших руководителей государства принимать личное участие в борьбе с пандемией.
Because of its tripartite composition, ILO has developed a multilingualism reflecting the needs of its constituents for services in the full range of the Organization's working languages and its other official languages. Учитывая свой трехсторонний состав, МОТ развивала многоязычие, отражающее потребности ее членов в услугах, предоставляемых в полном объеме на рабочих языках Организации и ее других официальных языках.
It provides that a collective agreement may define arbitration for resolving individual labour disputes, where the collective agreement must also settle the issue of the composition, procedure and other issues that are important for the work of the arbitrators. Согласно его положениям, коллективный трудовой договор может предусматривать арбитраж для урегулирования отдельных трудовых споров в тех случаях, когда в нем определяются состав, процедуры и другие вопросы, имеющие важное значение для работы арбитражных комиссий.
The list could include legal and procedural issues, such as the rules of procedure, the composition of the Bureau, which subsidiary bodies would be necessary, and the compliance procedure. Данный перечень мог бы включать в себя юридические и процедурные вопросы, такие как правила процедуры, состав Президиума, перечень необходимых вспомогательных органов и процедура обеспечения соблюдения.
We note with interest the explanations made by the Permanent Representative of Brazil at the opening of this meeting to the effect that the review should take into consideration the effectiveness and composition of the Council. Мы с интересом выслушали разъяснения, сделанные Постоянным представителем Бразилии в начале этого заседания, о том, что обзор должен распространяться как на эффективность работы, так и на состав Совета.
The composition of water in rivers and lakes and its quality is likely to be impacted owing to changing precipitation and temperature resulting from climate change. Состав водных ресурсов в реках и озерах и их качество, вероятно, пострадают в результате изменения уровня выпадающих осадков и изменения температуры в результате изменения климата.
Secretary-General Odunton made a presentation on the role, functions and organs of the Authority, in which he provided a detailed account of the composition and functions of each of its organs. Генеральный секретарь Одунтон выступил с презентацией о роли, функциях и органах Органа, в которой он подробно описал состав и функции каждого из его органов.
They also reiterated calls to make the peace and reintegration process more transparent and to review the composition of the High Peace Council to ensure increased representation of civil society, women and minorities. Они также вновь выступили с призывами повысить транспарентность процесса обеспечения мира и реинтеграции и пересмотреть состав Высочайшего совета мира на предмет увеличения представленности в нем гражданского общества, женщин и меньшинств.
The European Union stressed that, in accordance with the intergovernmental character of the Regular Process, the management and review body should have an open-ended composition of States and a mandate to negotiate and adopt the products generated by the Regular Process. Евросоюз подчеркнул, что для соблюдения межправительственного характера регулярного процесса орган по управлению и обзору должен иметь открытый состав государств и мандат на разработку и принятие продуктов, генерируемых регулярным процессом.
The Advisory Committee is of the view that the report should address concerns related to the inherent rigidities of application of the concept and provide further evaluation and clarification as to the role, functions and composition of the integrated operational teams. Консультативный комитет считает, что в этом докладе необходимо учесть обеспокоенность по поводу присущей применению этой концепции прямолинейности и дополнительно проанализировать и уточнить роль, функции и состав комплексных оперативных групп.
In 2009, the Government expanded the composition of the Commission to include representatives of various ministries and representatives of the Slovenian Red Cross and the Faculty of Law of the University of Ljubljana. В 2009 году правительство расширило состав данной комиссии, включив в нее представителей различных министерств, Словенского Красного Креста и юридического факультета Люблянского университета.
In a world undergoing profound change and the globalization of every aspect of international existence, the Security Council, whose composition and operating rules reflect the realities of the world as they were in 1945, cannot confront these challenges reliably and effectively. В мире, переживающем глубокие изменения и глобализацию всех аспектов международного существования, Совет Безопасности, состав и оперативные правила которого отражают реальности того мира, каким он был в 1945 году, не может надежно и эффективно решать встающие перед ним проблемы.