Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
Many Member States have consistently demanded that the composition of the Security Council should be broadened and that its working methods should be rendered transparent. Многие государства-члены постоянно требовали расширить состав Совета Безопасности и сделать транспарентными его методы работы.
Their composition can be determined by the concerned States only after it is known which States will be parties to the treaty. Их состав может быть определен соответствующими государствами только тогда, когда будет известно, какие именно государства станут участниками договора.
The demographic composition of Malta may be analysed from the latest available demographic review published by the Central Office of Statistics of Malta. Демографический состав населения Мальты можно проанализировать на основе последнего из имеющихся демографических обзоров, опубликованного Центральным статистическим управлением Мальты.
Central Government authorities are accordingly required to take active steps to combat prejudice and ensure that the composition of their staff reflects the level of ethnic diversity in society. В этой связи органы центрального правительства должны принимать активные меры по борьбе с предрассудками и обеспечивать, чтобы состав работающего в них персонала отражал уровень этнического многообразия общества.
(c) Courts of appeal and their composition с) Апелляционные суды и их особый состав
Membership, composition, terms of reference and organization of the work of the Committee Членство в Комитете и его состав, полномочия и организация работы Комитета
"The pluralistic composition of our society offers tremendous possibilities which could be harnessed for national development." Плюралистический состав нашего общества заключает в себе огромные возможности, которые могут быть использованы в целях национального развития".
The composition of the social protection committees should be reviewed. необходимо пересмотреть состав комиссий по вопросам социальной защиты.
Jurisdiction over criminal cases and the composition of the courts by which cases are to be considered are defined by criminal procedural law. Уголовно-процессуальным законом определена подсудность уголовных дел и состав суда, которым они должны рассматриваться.
We would also like to take this opportunity to underscore the importance of ensuring that the composition of the second panel of experts reflects the principle of equitable geographic distribution. Пользуясь этой возможностью, мы также хотели бы подчеркнуть важность обеспечения того, чтобы состав второй группы экспертов отражал принцип справедливого географического распределения.
Surface ozone, sulphur and nitrogen dioxides, sulphate and nitrate aerosols, ammonia, ion composition of precipitation Приземный озон, диоксиды серы и азота, аэрозоли сульфатов, нитратов, аммония, ионный состав осадков
The composition of the Board would be nine members, selected by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, plus three ex officio members. В состав Совета будет входить девять членов, отбираемых Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций, а также три члена ёх officio.
social background - household composition, age, ethnicity, socio-economic status. социальные факторы - состав семьи, возраст, этническое происхождение, социально-экономический статус.
Turning to question 12, he said that the composition and functioning of the Council for Electronic Media were regulated by the Radio and Television Act. Касаясь вопроса 12, он говорит, что состав и функционирование Совета по электронным средствам массовой информации регулируется Законом о радио и телевидении.
This document presents the commercial data sources of the EGR, the composition of the starting population, the characteristics and the completeness of the initial data sets. В настоящем документе описывают коммерческие источники данных РЕГ, состав первоначальной совокупности, характеристики и степень полноты первоначальных наборов данных.
(b) Size and composition of any committee established; Ь) размер и состав любого создаваемого комитета;
Allowing for this change, the composition of the Tribunal is as follows: С учетом этого изменения состав Трибунала является следующим:
The composition of the increase in the new organizational units is partly discussed in paragraphs 32 to 46 and in paragraph 137 to 140 of the budget document. Состав дополнительных новых организационных подразделений частично рассматривается в пунктах 32 - 46 и 137 - 140 бюджетного документа.
We believe that the composition of the Security Council must reflect the new realities of international politics in a world that is increasingly globalized and interdependent. Мы считаем, что состав Совета Безопасности должен отражать новые реалии международной политики в мире, который во всей большей степени становится глобализованным и взаимозависимым.
The composition and size of the observer delegations is not regulated by the Statute and therefore could be discussed by the Preparatory Commission. Состав и численность делегаций наблюдателей Статутом не регламентируется, и, следовательно, этот вопрос мог бы быть обсужден Подготовительной комиссией.
This could influence the species composition of natural communities and could potentially eliminate the most sensitive species from an ecosystem. Это может оказывать воздействие на состав видов естественных растительных сообществ и потенциально приводить к элиминации наиболее чувствительных видов из состава экосистемы.
To make matters even more complicated, the overall supervisory and implementing role has been confided to the Independent Electoral Commission, which has a quadripartite composition. Еще больше положение осложняет тот факт, что функции по общему надзору и осуществлению этой задачи были возложены на Независимую избирательную комиссию, имеющую четырехкомпонентный состав.
It was stressed that the composition of the Compliance Committee should reflect principles of regional equity and a balance between developed and developing countries. Было подчеркнуто, что членский состав Комитета по соблюдению должен отражать принципы справедливого регионального представительства и баланса между развитыми и развивающимися странами.
In that respect, we note the Secretary-General's recommendation that UNMISET should maintain its current tasks, composition and size until May 2005. В этом отношении мы отмечаем рекомендацию Генерального секретаря относительно того, что МООНПВТ должна продолжать выполнять свои текущие задачи, сохраняя до мая 2005 года свой состав и численность.
The package basically involves three well-known elements: the Council's size and composition; its decision-making process; and its working methods. Этот пакет состоит из трех основных и хорошо известных всем элементов: численность и членский состав Совета, процесс принятия решений и методы работы.