Since the Security Council derives its moral legitimacy from its balanced representative character, it is necessary that its future composition be reflective of the current realities. |
Поскольку моральный авторитет Совета Безопасности зависит от его сбалансированного представительного состава, необходимо, чтобы его будущий состав отражал современные реальности. |
Decisions on an issue as important as the structure, composition and functioning of the Security Council cannot be taken except by consensus. |
Решения по такому важному вопросу, как структура, состав и функционирование Совета Безопасности, не могут быть приняты иным способом, кроме как посредством достижения консенсуса. |
Fourthly, the future composition of the Security Council should reflect, through an appropriate balance in its membership, the reality and plurality of today's world. |
В-четвертых, будущий состав Совета Безопасности должен на основе соответствующего баланса его членства отражать реальный и плюралистический характер современного мира. |
In order to enhance the relevance of our work within the Committee, the composition of this forum needs to reflect the true range of the international space community. |
В целях повышения актуальности нашей работы в Комитете необходимо сделать так, чтобы членство в этом форуме отражало подлинный состав международного космического сообщества. |
As the composition of the General Assembly has trebled since its inception, the size of the Security Council cannot remain constant any longer. |
Поскольку членский состав Генеральной Ассамблеи со времени ее создания утроился, численный состав Совета Безопасности не может больше оставаться неизменным. |
To this end, the overall composition of the Council must be reviewed to ensure that the principle of equity is fully respected. |
В этих целях следует пересмотреть состав Совета в целом, с тем чтобы можно было обеспечить соблюдение принципа справедливости. |
In view of the diversity of the composition of regional arrangements, Ecuador shared the view of other delegations that such cooperation should be tailored to each particular case. |
Учитывая различный состав региональных механизмов, Эквадор разделяет мнение других делегаций о том, что такое сотрудничество должно осуществляться с учетом каждого конкретного случая. |
His delegation fully supported those suggestions and considered that it would be possible to change the composition of the Committee in the very near future. |
Его делегация полностью поддерживает эти предложения и считает, что можно будет изменить состав Комитета в ближайшем будущем. |
Her delegation endorsed the composition of the court, including the establishment of the Procuracy as an independent organ (article 12 (1)). |
Ее делегация одобряет состав суда, включая создание в качестве независимого органа Прокуратуры (статья 12 (1). |
Yet the scale of assessments and the composition of the groups established for the purpose of apportioning the expenses relating to peace-keeping operations had not changed. |
Однако шкала взносов и состав групп для распределения расходов на операции по поддержанию мира остаются неизменными. |
In any case, the present composition of JIU was satisfactory and in accordance with article 2 of the Unit's Statute. |
Как бы то ни было, нынешний состав ОИГ является удовлетворительным и соответствует положениям статьи 2 ее статута. |
While supporting the methodology outlined in the draft questionnaire submitted to the Commission on Human Rights by the Special Rapporteur, she stressed that non-governmental organizations should adequately reflect the racial composition of the societies concerned. |
Поддерживая методологию, изложенную в проекте вопросника, представленного Комиссии по правам человека Специальным докладчиком, она подчеркивает, что неправительственные организации должны соответствующим образом отражать расовый состав соответствующих обществ. |
(b) Role and composition of the Bureau: |
Ь) Роль и состав Бюро: |
In paragraphs 3-5, the report of the Administrator outlines the basic principles, composition and functions of the Management Coordinating Committee (MCC). |
В пунктах 3-5 доклада Администратора изложены основные принципы, состав и функции Комитета по координации управления (ККУ). |
Accordingly, the composition of the Security Council must reflect not only the geographical distribution of the Organization's Members, but also the nature of the emerging new international order. |
Поэтому состав Совета Безопасности должен отражать не только географическое распределение членов Организации, но и характер формирующегося нового международного порядка. |
As we approach the fiftieth anniversary of the United Nations, it is reasonable to ask whether the present composition of the Council corresponds to contemporary realities. |
В связи с приближающейся пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций вполне логично задуматься над тем, соответствует ли нынешний состав Совета существующей действительности. |
Its composition should be based on equitable geographical representation, while its operating structure, following the upsurge of democracy in the world, must be more transparent and democratic. |
З. Его состав должен основываться на справедливом географическом представительстве, а его оперативная структура в связи с подъемом демократии в мире должна быть более транспарентной и демократичной. |
Since 1963, and despite the profound changes that have taken place in the international system, the composition of the Security Council had remained static. |
С 1963 года, несмотря на глубокие изменения в международной системе, состав Совета Безопасности оставался неизменным. |
We agree on the need to reform its composition and working methods so as to enable it to fulfil its functions more effectively. |
В этой связи мы считаем целесообразным изменить его состав и методы работы, что способствовало бы осуществлению им своих функций. |
In assessing the views and conclusions of the Board, the Commission should bear in mind the Board's tripartite structure, composition and decision-making process. |
Анализируя мнения и выводы Правления, Комиссии следует помнить о том, что Правление имеет трехстороннюю структуру, состав и процесс принятия решений. |
The author alleges that the refusal to grant him compensation is the direct result of the composition of the Chamber. |
Автор утверждает, что именно состав камеры явился причиной отказа в предоставлении ему компенсации. |
It is recommended that JAB be transformed from its current composition of part-time volunteers into a full-time professional team, to be known as the arbitration board. |
Рекомендуется преобразовать ОАК, в состав которой в настоящее время входят внештатные добровольцы, в группу штатных специалистов под названием Арбитражная коллегия. |
The composition could be as follows: |
Состав Совета мог бы быть следующим: |
(b) The mode of the agreed supervision and international observation and their personal composition; |
Ь) методы согласованного надзора и международного наблюдения и персональный состав их участников; |
The members of the Commission shall be appointed in such a way as to ensure its independence and equitable racial and geographic representation in its composition. |
Состав Комиссии формируется таким образом, чтобы обеспечить независимость Комиссии и справедливое расовое и географическое представительство ее членов. |