Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
The composition of the Security Council in its present form suffers from unbalanced representation. Состав Совета Безопасности в его нынешнем виде страдает непропорциональностью представительства в нем.
Structures, processes, implementing arrangements and workforce composition need to be well aligned with the challenges now facing the Office. Структуры, процессы, механизмы осуществления и состав персонала необходимо привести в соответствие с задачами, которые сегодня стоят перед Управлением.
The world is dynamic and the Security Council's composition should reflect this. Мир динамично развивается, и состав Совета Безопасности должен отражать это.
The current composition of that organ is anachronistic and fails to reflect the contemporary structures of the international community. Нынешний состав этого органа является анахроничным и не отражает современную структуру международного сообщества.
The Security Council has to be urgently reformed in all its aspects, including its composition and working methods. Совет Безопасности нуждается в срочной реформе во всех аспектах его деятельности, включая его состав и методы работы.
On the one hand, the Council must be given a new structure and a different composition in order to maintain its credibility worldwide. С одной стороны, для поддержания своего авторитета во всем мире Совет должен иметь новую структуру и другой состав.
The Court's international character is also reflected in its composition. Состав Суда также отражает его международный характер.
In the current economic context, decisions by enterprises, rather than by governments, determine the composition of a country's exports. В нынешних экономических условиях состав экспорта страны определяют решения не правительств, а предприятий.
Please provide a progress report on the establishment of the financial intelligence unit and an outline of its composition and activities. Просьба представить информацию о ходе формирования группы финансовой разведки и указать ее состав и виды деятельности.
We must ensure the unity and territorial integrity of Afghanistan, within a broad-based, multi-ethnic dispensation, representative of the demographic composition of the country. Мы должны обеспечить единство и территориальную целостность Афганистана на базе широкопредставительной многоэтнической расстановки политических сил, представляющей демографический состав страны.
The composition of the next government must be based on programmes and actions, rather than personalities and individuals. Состав следующего правительства должен основываться на программах и действиях, а не на отдельных личностях и индивидах.
Order No. 21-PR of 26 April 1966 concerns the composition, organization, functioning and responsibilities of the Supreme Court. Состав, организация, функционирование и полномочия Верховного суда регулируются постановлением 21-PR от 26 апреля 1966 года.
Its current composition and manpower levels are provided in the appendix. Нынешний состав и численность МССБ отражены в добавлении.
We also believe that the reform of the Security Council should cover both its composition and its working methods. Мы также считаем, что реформа Совета Безопасности должна охватывать как его членский состав, так и его методы работы.
Reforms at the United Nations would be incomplete without expanding the size and composition of the permanent membership of the Security Council. До тех пор, пока не будут расширены численный состав и композиция постоянных членов Совета Безопасности, реформы Организации Объединенных Наций останутся неполными.
The composition and size of each group would depend on the issue under discussion and the spread of interested parties. Состав и численность каждой группы будет зависеть от рассматриваемых вопросов и распределения заинтересованных сторон.
These developments had a profound impact on the composition of jobs when broken down by years of schooling in Brazil. Такая динамика оказала глубинное воздействие на состав рабочей силы в разбивке по уровню образования.
The composition of the Secretariat should reflect the universal character of the Organization, which could be preserved only by respecting the principle of equitable geographical representation. Состав Секретариата должен отражать универсальный характер Организации, который можно сохранить лишь соблюдая принцип справедливой географической представленности.
It was also agreed that the composition and functions of any such groups or committees should be fully disclosed. Было также решено, что состав и функции любой подобной группы или комитета должны полностью раскрываться.
The qualitative and quantitative composition of the composite powder is also disclosed. Предложен состав композиционного порошка - качественный и количественный.
The composition of the tribunal was held to be in accordance with the agreement of the parties. Состав арбитражного суда отвечал требованиям, предусмотренным в соглашении между сторонами.
This section addresses the composition of HRCC, its organization and method of work. В данном разделе рассматривается состав ККПЧ, его организационная структура и методы работы.
There would be a need for both continuity and new members in the composition of the body. Необходимо обеспечить как преемственность, так и приток новых членов в состав органа.
The law regulates the composition of the Court and defines its functions and procedures. Закон регламентирует состав суда и определяет его функции и процедуры.
Chapter XI Households and family characteristics Household and family composition can be examined from several different points of view. Состав домохозяйств и семей можно изучать с целого ряда различных точек зрения.