Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
Conscious of paragraph 3 of article 14 of the Protocol, which addresses the composition of the Bureau, принимая во внимание пункт З статьи 14 Протокола, в котором рассматривается состав Президиума,
The reduction reflects the projected composition of the UNDP non-bilateral portfolio and the likely decrease in the Global Fund to Fight Aids, Tuberculosis and Malaria component to the extent that transfer of implementation capacity to national actors will gradually diminish the direct role of UNDP. Это сокращение отражает прогнозируемый состав портфеля недвусторонних проектов ПРООН, а также вероятное сокращение ресурсов Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией по мере того, как непосредственная роль ПРООН в этой области будет постепенно сокращаться вследствие передачи исполнения национальным субъектам.
Did the State party intend to ensure that the composition of its police forces more accurately reflected the ethnic diversity of the country? Планирует ли государство-участник принять меры к тому, чтобы состав этих органов в большей степени отражал этническое многообразие населения страны?
The two Protocols differed from each other, as did the lists of States parties to each of them, and technical ministries tended to tailor the composition of their delegations to the topic under discussion to save time. Два протокола отличаются друг от друга, равно как и списки государств-участников каждого из них, и технические министерства склонны адаптировать состав своих делегаций в зависимости от обсуждаемой темы, чтобы сэкономить время.
At its thirty-seventh session, the Committee agreed on the need for basic and consistent criteria for determining membership in chambers while recognizing the need for some flexibility to make adjustments in the composition of the two chambers, as may be necessary. На своей тридцать седьмой сессии Комитет согласился с необходимостью разработки базовых и согласованных критериев определения членского состава камер и признал необходимость использования, по мере необходимости, гибкого подхода к внесению изменений в состав обеих камер.
She wondered whether the proposal made to change the composition and mandate of the Gender Equality Council had a reasonable chance of being accepted, and, since it had been made quite a while back, when a decision on it was likely to be adopted. Оратор спрашивает, есть ли основание надеяться на то, что предложение, внесенное с целью изменить состав и мандат Совета по вопросам гендерного равенства, будет принято, и, учитывая, что это предложение было высказано довольно давно, когда по этому вопросу может быть вынесено решение.
In discharging its new function under article 42 of the Declaration, the Forum would rely on its special characteristics as envisaged in Economic and Social Council resolution 2000/22, including its mandate, composition and consensus procedures that characterize the work of the Forum. При выполнении своих новых функций согласно статье 42 Декларации Форум будет использовать его особые черты, предусмотренные в резолюции 2000/22 Экономического и Социального Совета, включая его мандат, состав и процедуры консенсуса, которые характеризуют работу Форума.
The composition of the members of the Council (10 representatives of ministries and 14 representatives of civil society selected by the organizations themselves) guarantee the exercise of participatory democracy in the country. Членский состав Совета (10 представителей министерств и 14 представителей организаций гражданского общества, избираемых самими такими организациями) обеспечивает гарантии осуществления принципа представительной демократии в стране.
The Russian Federation's serious approach is demonstrated by the high level of competence of the military and technical experts in its delegation, the composition of the delegation, and the considerable number of documents that the Russian Federation has already prepared on this subject. Свидетельством серьезного подхода России является высокий уровень компетентности военных и технических экспертов в делегации, ее представительный состав, а также значительное количество документов, которые Россия уже подготовила по этой теме.
The composition of the Council reflects the largest possible social base and fosters balance between the ideological and social tendencies of its members so as to assure the force and dissemination of its opinions. Состав Совета отражает максимально возможное представительство всех слоев общества и соблюдает баланс между идеологическими и социальными взглядами его членов, с тем чтобы обеспечить действенность и приемлемость мнений.
The Logistics Support Division reviewed and approved the composition of strategic deployment stocks in April 2007 and continuously monitored the stock levels to ensure that operational capability was retained at all times. Отдел материально-технического обеспечения проверил и утвердил состав стратегических запасов для развертывания в апреле 2007 года и постоянно следил за уровнем запасов в целях обеспечения сохранения оперативного потенциала на протяжении всего периода.
The composition of welfare committees at the mission and regional headquarters has been standardized to include representatives of the Conduct and Discipline Unit, staff counsellors, civilian staff, police and military components. Состав комитетов по обеспечению жизни и быта в штабах миссий и региональных штабах был стандартизирован, и в них входят представители Группы по вопросам поведения и дисциплины, консультанты персонала и представители гражданского, полицейского и военного компонентов.
The higher output resulted from the composition of a team with 4 members instead of 3 as a result of the operational requirement for additional patrols Более высокий показатель объясняется тем, что в состав группы входили 4 человека, а не 3 в связи с оперативной необходимостью в дополнительном патрулировании
However, over the course of the interviews, the composition of the team had changed so frequently that only one investigator had been in attendance at two of the three meetings. Однако в ходе встреч состав следственной группы менялся настолько часто, что один и тот же следователь участвовал только в двух из трех встреч.
If yes, please provide a short textual description of the operation of the mandatory surveillance system composition, function and links to various sectors, including laboratories: 2.2 Если да, просьба коротко описать функционирование, состав, функции и связи с различными секторами, в том числе с лабораториями, обязательной системы наблюдения:
In the light of the elections to be held on 21 May 2008, in accordance with paragraph 7 of General Assembly resolution 60/251, the composition of the Council is subject to change on 19 June 2008. С учетом выборов, которые состоятся 21 мая 2008 года в соответствии с пунктом 7 резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи, состав Совета изменится 19 июня 2008 года.
Factors to be considered include the expected drought duration, the current water and feed supplies, the composition and body condition of the herd, and the financial resources available. В частности, следует учитывать такие факторы, как предполагаемая продолжительность засухи, существующие запасы воды и продовольствия, состав и состояние стада и имеющиеся финансовые ресурсы.
Its composition includes representatives from a number of ministries directly responsible for carrying out the priorities of the Decade for Roma Integration, as well as NCCEDI members from the non-governmental organizations involved with Roma integration in Bulgarian society. В ее состав входят представители от ряда министерств, непосредственно отвечающих за реализацию приоритетов Десятилетия интеграции рома, а также члены НССЭДВ из числа представителей неправительственных организаций, занимающихся вопросами интеграции рома в болгарское общество.
Indeed, the composition of OHCHR staff, as a Department of the Secretariat, is essentially the same as for the Secretariat as a whole. В действительности состав персонала УВКПЧ как Департамента Секретариата по существу является таким же, как и состав персонала Секретариата в целом.
The new composition of the Court reaffirms its universal character and ensures that its decisions will be adopted in the framework of the world's main legal systems and the multitude of regional perspectives and realities. Новый состав Суд подтверждает его универсальный характер и гарантирует принятие его решений с учетом основных правовых систем мира и множества региональных позиций и реалий.
While the composition of the Council remains a key area of priority, we believe that the working methods of the Council must also be improved, with a view to restoring its credibility, authority and legitimacy within the United Nations system. В то время как состав Совета по-прежнему остается одним из ключевых вопросов, имеющих первостепенное значение, мы считаем, что методы работы Совета также необходимо улучшить, с тем чтобы восстановить доверие к нему, повысить его авторитет и легитимность его решений в рамках системы Организации Объединенных Наций.
For example, Egypt believed that the efforts of the G-20 would benefit from greater coordination with the United Nations and that its composition needed to be more representative, especially with regard to Africa. Например, Египет считает, что усилия Группы двадцати выиграют от более тесной координации с Организацией Объединенных Наций и что ее состав должен быть более представительным, особенно в отношении Африки.
The Assembly requested the Secretary-General to update the composition of the levels on a triennial basis, in conjunction with the regular budget scale of assessment reviews, in accordance with the criteria established above, and to report thereon to the Assembly. Ассамблея просила Генерального секретаря обновлять состав стран, относящихся к соответствующим уровням, описанным выше, на трехгодичной основе в контексте обзоров шкалы взносов в регулярный бюджет в соответствии с критериями, установленными выше, и представлять Ассамблее доклад по этому вопросу.
The types of courts, their competence, establishment, abrogation, organization and composition, as well as the procedure they follow are regulated by a law adopted by a majority vote of two-thirds of the total number of Members of Parliament. Виды, полномочия, процедуры создания, роспуска, структура и состав судов, а также их правила процедуры регулируются законом, который принимается большинством в две трети голосов от общего числа депутатов Собрания.
The composition of the groups, namely the country itself and a combination of African and donor countries, has allowed a cross-fertilization of knowledge and contributed to the credibility of the process. Тот факт, что в состав каждой группы входят представители самой страны и ряда африканских стран и стран-доноров, сделало возможным взаимное обогащение знаниями и способствовало повышению доверия к этому процессу.