| I mean, the composition of these meteor rocks is highly unusual. | Я хочу сказать, состав этих минералов очень необычен. |
| Even from a far, Scientists can measure The composition of the planet. | Даже с большого расстояния ученые могут определить состав планеты. |
| It's an obsolete composition of deck coating used by the navy prior to 1961. | Это - устаревший состав покрытия палубы, используемый флотом до 1961. |
| Maybe we should try to find out the composition of the toxins. | Может быть нам надо попытаться определить состав токсина. |
| I think you need a distinct chemical composition. | Думаю, тебе нужен определенный химический состав. |
| The composition of the moon's surface is blocking the sensors. | Состав поверхности луны блокирует наши сенсоры. |
| But as we get closer to the inner layers, we can't determine the composition. | Но стоит приблизиться к центру, и состав не определить. |
| He studies guitar and composition, and he deejays in Chinatown on the weekends. | Изучает гитару и состав, а также работает диджеем на выходных в Чайнатауне. |
| X-ray fluorescence spectrometer will give us the exact composition. | Анализ рентгенофлуоресцентным спектрометром даст нам точный состав. |
| And we can also study chemical composition and physical parameters of stars, galaxies, nebulae. | Также мы можем изучать химический состав и физические параметры звезд, галактик и туманностей. |
| I decided to take a closer look at its composition. | Я решил получше рассмотреть его состав. |
| Same exact chemical composition... completely safe. | Тот же химический состав... абсолютно безопасен. |
| This is the normal chemical composition of the air in that cell. | Это нормальный состав воздуха в камере. |
| Their composition and numbers shall be determined by the peacekeeping operation Mandate. | Их состав и численность определяются Мандатом на проведение миротворческой операции. |
| This article is consistent with the Comprehensive Peace Agreement and takes into account the religious composition of the Sudanese people. | Эта статья соответствует Всеобъемлющему мирному соглашению и учитывает религиозный состав населения Судана. |
| Alliances have shifted and the groups themselves have changed names and composition. | Альянсы менялись, а сами группы меняли свои названия или состав. |
| The Committee also expects that the composition of members and staff of national human rights institutions is gender balanced at all levels. | Комитет ожидает также, что состав членов и сотрудников национальных учреждений будет на всех уровнях сбалансированным в гендерном отношении. |
| It was also important that the composition of the police force should reflect society. | Однако не менее важно, чтобы состав сил полиции отражал состав общества. |
| The establishment, scope, composition and organization of courts and court proceedings is regulated by laws. | Порядок создания, компетенция, состав и организация судов, а также процедура судопроизводства регулируются законом. |
| Regional and stakeholder groups held consultations on representatives and the Chair will announce the final composition by March 2013. | Региональные группы и группы заинтересованных сторон провели консультации в отношении своих представителей, и к марту 2013 года Председатель объявит окончательный состав. |
| 8.2 The composition of prepaid expenses and advances to suppliers as at 31 December 2012 is shown in the table below. | 8.2 В таблице ниже указан состав предварительно оплаченных расходов и авансов поставщикам по состоянию на 31 декабря 2012 года. |
| The composition and functions of the proposed bodies would tip the balance towards or away from the maintenance of the sovereignty principle. | Состав и полномочия органов, которые будут созданы, нарушат баланс в пользу сохранения принципа суверенитета или в ущерб этому принципу. |
| The State Statistics Committee would develop demographic indicators showing the size and composition of the population as well as migratory movements. | Государственный комитет по статистике разработает демографические показатели, отражающие численность и состав населения, а также миграционные потоки. |
| Law amendments define, more precisely, the composition and the manner of election of the members of minorities' councils. | Поправки к этому закону более точно определяют состав советов меньшинств и порядок избрания его членов. |
| The composition of the Prosecutorial Council has been changed so that majority of members now come from the public prosecution service. | Был изменен состав Совета прокуроров: теперь большинство его членов - работники прокуратуры. |