According to the speaker, the question of strengthening the Economic and Social Council therefore went beyond matters such as its agenda, methods of work, frequency of meetings or its size and composition. |
Таким образом, по мнению оратора, вопрос укрепления Экономического и Социального Совета гораздо шире таких вопросов, как его повестка дня, методы работы, количество заседаний или его размеры и состав. |
As a result, the whole composition of the sample would have to be changed, which would in turn affect the balance of the employer sample. |
В результате этого весь состав выборки необходимо будет изменить, что в свою очередь повлияет на сбалансированность выборки работодателей. |
Following the signing of the Joint Interim Administration Structure agreement, referred to in paragraph 13 below, KTC was enlarged from 12 to 35 members on 9 February 2000 to better reflect the pluralistic composition of Kosovo. |
После подписания соглашения о создании Совместной временной административной структуры, о которой говорится в пункте 13 ниже, членский состав ПСК 9 февраля 2000 года был увеличен с 12 до 35 членов, с тем чтобы лучше отразить плюралистический состав Косово. |
The Security Council, established by the Charter as the organ responsible for the maintenance of international peace and security, is today facing the imperative need to bring its composition and structure into line with the demands of the new global reality. |
Совет Безопасности, созданный согласно Уставу как орган, несущий ответственность за поддержание международного мира и безопасности, сегодня оказался перед необходимостью привести свой состав и структуру в соответствие с требованиями этой новой глобальной реальности. |
Additional work is envisaged to include the chemical composition of particulate matter and, eventually, if necessary from the requirements from the study of health effects, the number concentration of the aerosol. |
Предусматривается, что дополнительная работа будет охватывать химический состав твердых частиц и, возможно, если это будет необходимо для исследований воздействия на здоровье, количественную концентрацию аэрозоля. |
The composition of the Council is clearly a reflection of a geopolitical reality that ceased to exist a long time ago and enlargement thus continues to be an indispensable element of a meaningful reform of the Council. |
Состав Совета явно является отражением геополитической реальности, которая давно перестала существовать, и увеличение членского состава, таким образом, по-прежнему является незаменимым элементом серьезной реформы Совета. |
Or, more exactly, what should their new composition be as they take up the Organization's existing tasks, the present status of which acutely disturbs our conscience? |
Или, точнее говоря, каким должен быть их новый состав сейчас, когда они берутся за решение настоящих задач Организации, нынешний статус которой глубоко тревожит наше сознание? |
There are two key substantial aspects of the reform: how to make the decision-making of the Security Council more effective and accountable, and how to make its composition more representative. |
В области реформы существуют два ключевых основополагающих вопроса: как повысить эффективность и подотчетность процедуры принятия Советом Безопасности решений и как сделать его состав более представительным. |
Please indicate the precise role of the Benin Commission on Human Rights, created by Act No. 89-004 of 12 May 1989, in particular its composition and powers. |
В чем конкретно заключается роль Комиссии по правам человека Бенина, созданной в соответствии с Законом Nº 89-004 от 12 мая 1989 года, каковы ее состав и полномочия? |
Prior to loading, the composition is hold in an alkali solution for 15-20 minutes, is washed with flowing water for 20-30 minutes and is dried. |
Перед загрузкой состав выдерживают в растворе щелочи в течение 15-20 минут, промывают проточной водой в течение 20-30 минут и высушивают. |
To try to find an answer to that question is lots of composition rules that help direct the viewer's gaze whilst leaving the choice of a good photographer who is the first thing is to see and where it will look to below. |
Чтобы попытаться найти ответ на этот вопрос многие состав правил, которые помогают направлять взгляд зрителя в то время оставляя выбора хорошего фотографа, который является первой вещью, и где он будет выглядеть на ниже. |
Over time, some patrician families declined, some plebeian families rose in status, and the composition of the ruling class changed. |
С течением времени, некоторые семьи патрициев оказывались в затруднительном положении, в то время как некоторые плебейские семьи поднялись в статусе, и состав правящего класса изменился. |
The composition of the district sports complex included the main sports arena with stands for 33000 seats, a football field, athletics core, a water sports complex with three bathrooms, sports grounds. |
В состав окружного спортивного комплекса входили главная спортивная арена с трибунами на ЗЗ 000 мест, футбольным полем, легкоатлетическим ядром, водно-спортивный комплекс с тремя ванными, спортивные площадки. |
Since then, the quartet left one musician, the current composition - is Oleg Raskin (viola), Konstantin Gortikov (tenor), Alan Basin (baritone), and Shurin, playing the soprano and alto. |
С тех пор квартет покинул один музыкант, нынешний состав - это Олег Раскин (альт), Константин Гортиков (тенор), Ален Басин (баритон) и Шурин, играющий на сопрано и альте. |
At the beginning of scientific activity he studied (under the guidance of AE Arbuzov) the method of tapping coniferous trees, the composition of the gum and the products of its processing - turpentine and rosin. |
В начале научной деятельности изучал (под руководством А.Е. Арбузова) метод подсочки хвойных деревьев, состав живицы и продукты её переработки - скипидар и канифоль. |
Throughout these transformations, "a single compound" (which they named benzoyl) "preserves its nature and composition unchanged in nearly all its associations with other bodies." |
На протяжении этих преобразований «единственное соединение» (которое они назвали бензоилом) «сохраняет свою природу и состав неизменным почти во всех своих ассоциациях с другими телами». |
To show these blood flow changes were related to functional brain activity, they changed the composition of the air breathed by rats, and scanned them while monitoring brain activity with EEG. |
Чтобы показать эти изменения кровотока, связанные с функциональной активностью мозга, они изменили состав воздуха, которым дышали крысы, и просмотрели их одновременно с мониторингом активности мозга на ЭЭГ. |
The following is the composition of the play-off paths: The 12 matches will be spread over six days, with the semi-finals on 26-28 March and the finals on 29-31 March 2020. |
Следующий состав плей-офф пути: Время проведение 12 матчей будет разбито на шесть дней, с полуфинала 26-28 марта и финал с 29 по 31 марта 2020 года. |
The former was seen in the context of providing predictability and the latter as providing important information on issues such as the origin and composition of climate finance, which in turn can inform better planning in developing countries. |
Первая рассматривалась в контексте обеспечения предсказуемости, а вторая - как предоставление важной информации по таким вопросам, как происхождение и состав финансовых средств для борьбы с изменением климата, что в свою очередь может послужить в качестве информационной базы для усовершенствования планирования в развивающихся странах. |
In present circumstances, the existing regional imbalances in the composition of the Security Council would not be completely eliminated even were the Security Council to be expanded in both categories. |
В нынешних условиях существующая региональная несбалансированность состава Совета Безопасности не будет полностью устранена, даже если состав Совета Безопасности будет расширен в обеих категориях. |
In the exercise of the powers conferred by article 3 of the National Interest (Enabling Powers) Act, the Prime Minister issued Legal Notice 327 of 2006, defining the composition and functions of the Sanctions Monitoring Board. |
В порядке выполнения своих полномочий, предусмотренных статьей З закона о национальных интересах (полномочия), премьер-министр издал в 2006 году официальное уведомление 327, в котором определяются состав и функции Комиссии по контролю за применением санкций. |
Meanwhile, thousands of foreign fighters joined the hostilities, either officially in support of the Government or clandestinely in armed groups, fuelling the sectarian dimension of the conflict with their composition and narratives. |
Между тем к военным действиям присоединились тысячи иностранных боевиков, которые выступают либо официально в поддержку правительства, либо тайно в поддержку вооруженных групп, и их состав и настрой придают данному конфликту конфессиональное измерение. |
So we started designing different environments, different scaffolds, and we discovered that the shape, the composition, the structure of the cocoon, was directly informed by the environment. |
Тогда мы начали создавать различные среды, различные остовы и обнаружили, что форма, состав и структура кокона напрямую диктуются окружающими условиями. |
Subjecting a comprehensive integrated analysis of the phonetic system, the lexical composition and grammatical structure, the scientist concluded that the language of the Siberian Tatars is a separate language, it is divided into three dialects and it is one of the most ancient Turkic languages. |
Подвергнув всестороннему комплексному анализу фонетическую систему, лексический состав и грамматический строй, учёный пришёл к выводу, что язык сибирских татар представляет собой один самостоятельный диалект, он не делится на говоры и является одним из древнейших тюркских языков. |
On 28 January 2014 Prime Minister of Ukraine Nikolay Azarov and the entire composition of the Government of Ukraine were dismissed by Decree No. 52/2014 of the President of Ukraine Viktor Yanukovich. |
28 января 2014 года Указом Nº 52/2014 Президента Украины Виктора Януковича был отправлен в отставку Премьер-министр Украины Николай Азаров и весь состав Правительства Украины. |