Английский - русский
Перевод слова Composition
Вариант перевода Формировании

Примеры в контексте "Composition - Формировании"

Примеры: Composition - Формировании
The special Law Commission also recommends the quota in the composition in the executive machinery of political parties. Комиссия по правовым вопросам также рекомендует использовать систему квот при формировании исполнительных органов политических партий.
The widest possible geographical representation and appropriate gender balance should be maintained in the composition of the teams. При формировании групп необходимо обеспечивать как можно более широкое географическое представительство и надлежащее равновесие в том, что касается участия женщин.
The Linas-Marcoussis Agreement requires us to ensure balance in the composition of the Government, but it does not bind the fate of the Republic to specific individuals. Соглашение Лина-Маркуси обязывает нас соблюдать баланс при формировании правительства, однако оно не связывает судьбу Республики с конкретными лицами.
Since 2000, many political parties have adopted a quota of 20 per cent for the composition of their decision-making bodies at the national level. Начиная с 2000 года, многие политические партии утвердили 20-процентные квоты, которые будут выделяться при формировании их руководящих органов национального уровня.
While equitable geographic distribution was respected in the composition of its members, as far as their areas of expertise were concerned, the Subcommittee comprised primarily lawyers and only two doctors; it should therefore be opened up to other sectors. Если говорить о профессиональной квалификации, то, несмотря на то, что при формировании Подкомитета соблюдается принцип географического распределения, в его состав входят в основном адвокаты и только два врача, хотя необходимо, чтобы в нем были представлены и другие профессии.
The politics of such posture is also reflected in the proceedings of the National Assembly in particular, the current haggling over the passage of the texts of legislation on the Nationality Code and on the composition of the Independent Electoral Commission. Это политическое положение отражается также на работе Национального собрания, в том числе на идущей сейчас борьбе, которая развернулась в связи с разработкой Кодекса о гражданстве и закона о формировании Независимой избирательной комиссии.
His delegation reiterated that the composition of the headquarters should comply with the principle of equitable geographical distribution. Moreover, the headquarters should be wholly funded, as soon as possible, from the regular budget of the United Nations. Он подтверждает, что при формировании этого штаба должен соблюдаться принцип справедливого географического представительства и что его расходы должны полностью и как можно скорее покрываться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Baseline through 2011: A spirit of dialogue and power-sharing underpinned the 2000 Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi (hereinafter "Arusha accords") and was enshrined in the Constitution of Burundi of 2005 and in the composition of the Government in 2005. Основные сведения за период до конца 2011 года: принципы диалога и распределения полномочий были закреплены в Соглашении о мире и примирении для Бурунди (далее «Арушские соглашения) 2000 года и Конституции Бурунди 2005 года и соблюдались при формировании правительства после выборов 2005 года.
The gender perspective should inform the composition of the governmental coordinating group, the mapping and gap analysis and multi-stakeholder consultations. Гендерные аспекты должны учитываться при формировании правительственных координационных групп, выявлении и анализе пробелов и проведении консультаций с участием многих заинтересованных сторон.
I am interested in working for your company, "ABC", because I understand it to be a rapidly developing company and I believe I could use my skills and experience to help determine most effective composition of personnel. Мне было бы интересно сотрудничать с вашей компанией «АВС», так как, насколько мне известно, она стремительно развивается и я могла бы применить имеющиеся знания и опыт при формировании штата сотрудников.
Work on legislation perfection is being carried out; in particular, provision on composition of subsoil use subject is being clarified. Also terminology needs correction. В докладе было отмечено, что при формировании консорциумов для проведения геологоразведочных работ и деятельности на шельфе приоритет должен отдаваться компаниям, которые имеют опыт в освоении морских месторождений.
An important problem will be further the deteriorating state and the unfavourable composition of the rolling stock, its moral obsoleteness, since this has a harmful impact on the competitiveness of the railway. Одна из важных проблем заключается в ухудшении технического состояния и о недостаточно эффективном формировании подвижного состава, в его моральном устаревании, поскольку эти факторы неблагоприятным образом отражаются на конкурентоспособности железных дорог.
It shall be governed by its Organization Act and by its own statutes and rules and the principle of representation of faculty, graduates and students shall be observed in the composition of its governing bodies. Деятельность Университета регулируется Законом об организации его собственными уставами и регламентами; при формировании органов управления соблюдается принцип представительства преподавательского состава, аспирантов и студентов.
Indeed, the composition of the Council should be based more on values and principles. Действительно, при формировании состава Совета необходимо исходить из ценностей и принципов.
There is no gender discrimination in the composition of government delegation to international conferences. При формировании состава правительственных делегаций для участия в международных конференциях случаев гендерной дискриминации отмечено не было.
That approach would respect the role of the full-time Representative of the Secretary-General to guide the composition of the Investments Committee in the future. Такой подход подчеркнет роль постоянно работающего Представителя Генерального секретаря в формировании состава Комитета по инвестициям в будущем.
However, consensus had now been reached on the composition of the Electoral Commission, and the ordinance relating to its establishment was before the National Assembly for adoption. Тем не менее сторонам удалось согласовать состав национальной комиссии и представить распоряжение о ее формировании Национальному собранию для утверждения.
Credible national institutions are autonomous from the influence of Government and ensure pluralism in their composition and activities, particularly through effective interaction with civil society organizations working on human rights issues. Заслуживающие доверия национальные учреждения не зависят от влияния правительства и соблюдают принцип плюрализма при формировании своего членского состава и в своей деятельности, в первую очередь благодаря эффективному взаимодействию с организациями гражданского общества, занимающимися вопросами прав человека.
My country firmly believes in a larger Security Council and reiterates its position that the composition of the Council must based on equitable representation. Наша страна убеждена в необходимости расширения членского состава Совета Безопасности и подтверждает свое мнение о том, что при формировании состава Совета необходимо исходить из принципа справедливого представительства.
Although there was general agreement among the main party alliances in the parliament to form a government of national unity, its composition remained the subject of difficult and complex negotiations. Хотя между главными партийными блоками в парламенте имелось общее согласие о формировании правительства национального единства, его состав продолжал оставаться предметом трудных и сложных переговоров.
Please indicate the type of measures envisaged and how they will be implemented to achieve parity in the composition of the various collegiate bodies (para. 64). Просьба указать тип предусмотренных мер и методы их осуществления в целях обеспечения паритета при формировании штата сотрудников различных коллегиальных органов (пункт 64).
With respect to the composition of the contact group, the Board may wish to consider establishing it on the basis of an extended geographical representation, but limited in size to a pre-determined number of participants. Что касается состава контактной группы, то Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о ее формировании на основе принципа расширенного географического представительства, ограничив, однако, ее размер заранее установленным числом участников.
Non-discrimination with regard to ethnic groups in all branches of public service was reflected in the composition of the current delegation, regarding which no account at all had been taken of ethnic backgrounds. ЗЗ. Отражением недискриминации в отношении этнических групп во всех ветвях государственной службы является состав нынешней делегации, при формировании которой не делалось никаких различий по этническому происхождению.
In drafting general rules based on State practice and relevant activities of other international persons, the Commission takes advantage of the fact that its composition requires membership from the main legal systems of the world and from all regional groupings recognized within the United Nations system. При разработке общих форм на основе практики государств и соответствующей деятельности других международных субъектов Комиссия пользуется тем, что при формировании ее членского состава требуется представленность всех основных правовых систем мира и всех региональных групп, признанных в рамках системы Организации Объединенных Наций.
We hope that in the future the composition of this and other groups of experts established in accordance with resolutions adopted on the recommendation of the First Committee will take into due account the interest of all Member States in participating. Мы надеемся, что в будущем при формировании состава этой и других групп экспертов, создаваемых в соответствии с резолюциями, принятыми по рекомендации Первого комитета, будет должным образом учитываться заинтересованность всех государств-членов в участии.