The basin agency's composition, budget (where applicable, see below), and operational plans and reports are to be approved by the basin board. |
Состав, бюджет (там, где применимо; см. ниже), планы работ и отчеты бассейнового агентства утверждаются бассейновым советом. |
(e) Inclusion of civilian judges in the composition of military courts; |
ё) включение гражданский судей в состав военных судов; |
"7. The appeals body should be separate from the military administration and its composition should ensure its independence." |
Апелляционный орган должен быть независимым от военной администрации и иметь состав, обеспечивающий его независимость . |
Paragraph (5) - composition of the creditor committee and selection of members |
Пункт 5 - состав комитета кредиторов и избрание членов |
Greater balance within the Council could have been provided with the inclusion in its composition of influential developing countries along with the developed ones. |
Большей сбалансированности Совета можно было бы добиться за счет включения в его состав влиятельных развивающихся стран наряду с развитыми странами. |
Age composition of convicted juveniles, 1993-1997 |
Возрастной состав осужденных в период 1993-1997 годов |
Status, composition, objectives, functions and responsibilities |
Статус, состав, цели, функции и обязанности |
The composition of the panels for the interactive thematic dialogue |
Состав групп для участия в интерактивном тематическом диалоге |
Its global vision, its universal composition and its vocation to defend the interests of all humanity give it a unique legitimacy in the eyes of our citizens. |
Ее глобальный кругозор, ее универсальный состав и ее предназначение защищать интересы всего человечества придают ей уникальную легитимность в глазах наших граждан. |
Reforms are not easily introduced into a body that has remained unchanged in core composition since its inception more than 50 years ago. |
Орган, основной состав которого оставался неизменным на протяжении более 50 лет с момента его создания, с большим трудом поддается реформированию. |
An important area that also needs urgent attention is the composition of our Secretariat, which is yet to reflect the requirements of a multinational organization. |
Важной сферой, которая также требует нашего безотлагательного внимания, является состав Секретариата, в котором до сих пор не нашли отражение предъявляемые к международной организации требования. |
The composition of the Bureau of the Preparatory Committee is as follows: Co-Chairmen: |
В состав Бюро Подготовительного комитета входят следующие должностные лица: Сопредседатели: |
The composition and characteristics of organic aerosols were largely unknown. |
с) состав и характеристики органических аэрозолей большей частью неизвестны. |
Species composition, coverage of species on permanent vegetation plots |
Видовой состав, распространенность пород на делянках с постоянным растительным покровом |
(b) where the composition of the material used, or the information already available, renders the test superfluous in the judgement of the technical service. |
Ь) если состав используемого материала или уже имеющаяся информация, по мнению технической службы, делают проведение испытания ненужным. |
Ethnic composition of HART tenants, 2001 |
Этнический состав арендаторов Треста ХАРТ, 2001 год |
Evolution and composition of EAP, millions of persons and percentages |
Анализ и состав экономически активного населения. |
However, it adopted the proposal to specify the composition of the fertilizers concerned in column (2) of Table A of Chapter 3.2. |
Однако оно приняло предложение уточнить состав соответствующих удобрений в колонке 2 таблицы А главы 3.2. |
mixtures, e.g. vapour pressure, composition and hazard characteristics |
смеси, например давление паров, состав и опасные свойства; |
The mandate and the composition of a Kosovo-wide assembly must be determined and a legal framework created before a decision on the date of the election is taken. |
Необходимо определить мандат и состав ассамблеи для всего Косово и создать юридические рамки, прежде чем принимать решение о дате проведения выборов. |
The composition and distribution of responsibilities of the Steering Committee is the following: |
Состав и обязанности членов Руководящего комитета являются следующими: |
The composition of the Central Electoral Commission is as follows: |
Состав Центральной избирательной комиссии комплектуется следующим образом: |
Its composition reflects the breadth of the gender equality debate with reference to gender, age, occupation and ethnic origin. |
Его состав отражает весь спектр участников обсуждения вопросов равенства между мужчинами и женщинами в том, что касается гендерного аспекта, возраста, рода занятий и этнического происхождения. |
The Task Force's composition should reflect its qualitatively new character - that of a multi-stakeholder effort with full and effective participation of all stakeholders, including the private sector. |
Состав Целевой группы должен отражать качественно новый характер ее многосторонней деятельности, предполагающей всестороннее и эффективное участие в ней всех сторон, включая частный сектор. |
The composition and tasks of the Commission were dealt with in paragraphs 167 to 172 of the report and in the supplementary information note provided by the delegation. |
Состав и полномочия Комиссии рассматриваются в пунктах с 167 по 172 доклада и в дополнительной информационной записке, представленной делегацией. |