The results, based on spectral analyses of image data, showed only weak possibilities for classification of forest damage and tree species composition. |
Результаты, основанные на спектральном анализе данных изображений, позволили лишь ограниченно классифицировать ущерб лесу и состав древесных пород. |
Chart 5 shows how the composition of UNDP-funded projects has changed since 1997. |
Диаграмма 5 показывает, как менялся с 1997 года состав проектов, финансируемых ПРООН. |
Table 1 shows the growth and changing composition of new projects funded by other parts of the United Nations. |
Таблица 1 показывает, как рос и менялся состав новых проектов, финансируемых другими компонентами системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. LINDGREN, welcoming the composition of the delegation, commended its thorough, clear responses and open-minded attitude. |
Г-н ЛИДГРЕН положительно оценивает состав делегации и выражает удовлетворение по поводу хорошо проработанных и четких ответов и непредвзятого отношения. |
For the composition of the Special Chamber, see para. |
Состав Специальной камеры см. выше, пункт 39. |
Its composition, objectives and working methods offer significant promise. |
Ее состав, цели и методы работы представляются многообещающими. |
The Peacebuilding Commission, with its unique composition and specific mandate, has a pivotal role in those efforts. |
Комиссия по миростроительству, учитывая ее уникальный состав и особый мандат, призвана играть ведущую роль в этих усилиях. |
The Committee decided to maintain the current composition of its Bureau until its sixty-fifth session in 2003. |
Комитет решил сохранить нынешний состав своего Бюро до шестьдесят пятой сессии, которая состоится в 2003 году. |
The composition and attributions of the ordinary jurisdiction are described in the following paragraphs. |
Состав и компетенция обычных судебных органов изложены в последующих пунктах. |
In many cases the composition of the NCBs is given. |
Во многих случаях приводится состав НКО. |
The size, composition and nature of the presence should also be determined in consultation with the East Timorese people. |
Необходимо также определить размеры, состав и характер присутствия в консультации с восточнотиморцами. |
Its composition is demonstrably out of touch with ground realities. |
Его состав явно не отвечает существующим реалиям. |
The composition and size of the observer delegations is not regulated by the Statute. |
Состав и численность делегаций наблюдателей Статутом не регламентируются. |
The exact proportion of Council members necessary to initiate action will need to reflect the new composition of the Council. |
Минимальное количество членов Совета Безопасности, необходимое для инициирования действий, должно отражать новый численный состав Совета. |
Since that time there had been no changes in the size and composition of the Standing Committee. |
С тех пор количественный членский состав Постоянного комитета не претерпевал никаких изменений. |
The composition of the reference fuels reflects the variations of those parameters. |
Состав эталонных топлив отражает различия этих параметров. |
The species composition of the ground vegetation assessed at intensive monitoring plots is an indication of the plant diversity of forest ecosystems. |
Видовой состав растительного покрова, по которому проводилась оценка на участках интенсивного мониторинга, свидетельствует о разнообразии лесных экосистем. |
In these situations indicators such as biomass production, forests as carbon dioxide sinks and forest composition are important measures of progress. |
В этих случаях в качестве важных измерителей прогресса выступают такие показатели, как производство биомассы, леса как поглотители двуокиси углерода и состав лесов. |
Its composition, functions and procedures are defined by law. |
Его состав, функции и процедуры регламентируются законом. |
We understand that it is necessary to adapt the composition of MINUSTAH to the situation on the ground. |
Мы понимаем, что состав МООНСГ необходимо адаптировать к конкретной обстановке на местах. |
The Committee had also expressed concern about the lack of data reflecting the ethnic composition of Jamaica's unemployed and its prison population. |
Комитет также высказывал озабоченность в отношении отсутствия данных, отражающих этнический состав безработных и тюремную популяцию на Ямайке. |
We must continue to work to expand available capacities and regularly review the strategy, balance, composition and size of ongoing operations. |
Мы должны продолжать работать над расширением имеющихся возможностей и регулярно пересматривать стратегии, баланс, состав и размер текущих операций. |
The composition and modalities of work of this expert group may be decided at the third session. |
Состав и методы работы этой группы экспертов могут быть определены на третьей сессии. |
The structure and composition of the Executive Board was developed in close collaboration with the Commission's Friends of the Chair group. |
Организационная структура и состав Исполнительного совета были определены в тесном сотрудничестве с Группой друзей Председателя Комиссии. |
The resolution also provided for the Secretary-General to update the composition of the levels on a triennial basis. |
В резолюции содержится также обращенная к Генеральному секретарю просьба обновлять состав стран, относящихся к соответствующим уровням, на трехгодичной основе. |