| A number of election-related issues, including the composition of the National Elections Commission, are already creating political tensions. | Ряд связанных с выборами вопросов, в том числе состав Национальной избирательной комиссии, уже вызывают политическую напряженность. |
| 2.1.3.5.5 In the default fireworks classification table, replace "pyrotechnic composition" with "pyrotechnic substance" whenever it appears. | 2.1.3.5.5 В таблице классификации фейерверочных изделий по умолчанию заменить во всех случаях "пиротехнический состав" на "пиротехническое вещество". |
| The composition of the Board aims to reflect global diversity and the views of different stakeholder groups, as well as balance across the regions. | Состав Совета призван отразить глобальное разнообразие и мнения различных заинтересованных сторон, а также региональную сбалансированность. |
| The terms of reference and composition of the Advisory Expert Group will be adequately revised to reflect its purpose. | Полномочия и состав Группы экспертов будут надлежащим образом пересмотрены с учетом цели ее деятельности. |
| Population ageing has a major impact on the structure and composition of the labour force. | Демографическое старение сильно влияет на структуру и состав рабочей силы. |
| The Minister for Social Affairs may require that the local council withdraw its decision when the composition of residents has considerably improved. | Министр по социальным вопросам может потребовать от местного совета отменить свое решение, после того как состав жильцов заметно улучшился. |
| The composition of racially motivated crime has remained unchanged in recent years. | В течение последних лет состав преступления по расовым мотивам оставался неизменным. |
| The composition of such councils must include women and youth. | В состав таких советов должны входить женщины и молодежь. |
| Shortly thereafter, the composition of the Panel was announced. | Вскоре после этого был объявлен состав Группы. |
| This process may significantly change an original product's composition, purpose and design. | Этот процесс может существенно изменить состав исходного продукта, его цели и конструкцию. |
| Table 5 describes the composition of the smoke. | В таблице 5 описан состав дыма. |
| In most instances the exact composition of the products and their active substances are trade secrets and have not been disclosed by the suppliers. | В большинстве случаев точный состав продуктов и их действующие вещества являются коммерческой тайной и не раскрываются поставщиками. |
| The Conference of the Parties shall determine the composition and terms of reference of the body of experts. | Конференция Сторон определяет состав и круг ведения экспертного органа. |
| The configuration and composition of the United Nations presence in each field location should be tailored to the context and needs. | Структура и состав присутствия Организации Объединенных Наций в каждом месте расположения должны определяться с учетом условий и потребностей. |
| All share identical views, even though their ethnic composition is different. | Несмотря на их разный этнический состав, все они придерживаются аналогичных точек зрения. |
| The Abyei Joint Oversight Committee shall determine its size and composition. | Ее численность и состав определит Объединенный надзорный комитет. |
| He also requested information on the status, composition and functions of the National Council of the Judiciary. | Он хотел бы также узнать статус, состав и функции Национального судебного совета. |
| Some integration programmes benefited families as a whole although the statistics did not provide information on the composition of those families. | Некоторые программы обеспечения интеграции охватывают семьи в целом, но в статистических данных их состав не учитывается. |
| Owing to their hormonal composition and their possible consequences for women's health, contraceptives could only be obtained by medical prescription. | Поскольку в состав противозачаточных препаратов входят гормональные препараты и они могут иметь последствия для здоровья женщин, они могут быть приобретены лишь по назначению врача. |
| Lebanon had a unique social and political composition reflecting its religious and cultural variety. | Население Ливана имеет уникальный социально-политический состав, отражающий его религиозное и культурное многообразие. |
| This is particularly relevant in situations where internal displacement may affect the ethnic, religious or other composition of an area. | Это особенно актуально в ситуациях, в которых внутреннее перемещение способно затрагивать этнический, религиозный или иной состав данной области. |
| The overall management of JOSS; its composition and functions; is prescribed by law, in accordance, with provisions of the constitution. | Общее управление ССЮС; ее состав и функции определены законом в соответствии с положениями конституции. |
| The Jogorku Kenesh (Parliament) approved the structure and composition of the new Government, comprising 18 ministries and three State committees. | Жогорку Кенеш (парламент) утвердил структуру и состав нового правительства, в которое вошли 18 министерств и 3 государственных комитета. |
| The composition of the world population has changed dramatically in recent decades. | З. За последние десятилетия состав мирового населения резко изменился. |
| Its composition shall reflect geographic and gender balance; | Ее состав должен быть сбалансированным с географической и гендерной точек зрения; |