Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
The current composition of the Commission is: Professor Hans Van Houtte (President); Mr. John Crook (appointed by Eritrea); Dean James Paul (appointed by Ethiopia); and Ms. Lucy Reed (appointed by Eritrea). В настоящее время в состав Комиссии входят следующие члены: профессор Ханс Ван Хауте (Председатель); г-н Джон Крук (назначен Эритреей); декан Джеймс Пол (назначен Эфиопией); и г-жа Люси Рид (назначена Эритреей).
The composition of the committees would have to be sufficiently diverse and include staff from the General Service, Professional and Director levels, which would ensure that the recommendations of the committees would be more likely to be accepted and implemented. Состав комитетов должен быть достаточно разнообразным и включать персонал категорий общего обслуживания, специалистов и директоров, что обеспечило бы бόльшую вероятность принятия и осуществления рекомендаций комитетов.
The character, composition, structure and purpose of national councils of sustainable development differ considerably from country to country and region to region and their impact on policy-making and the preparation of national sustainable development strategies is uneven. Характер, состав, структура и цели национальных советов по вопросам устойчивого развития значительно отличаются в зависимости от страны и региона, и они неодинаково влияют на процессы разработки политики и подготовки национальных стратегий устойчивого развития.
In considering proposals regarding possible compensation for the members of UNAT, due consideration has been given to: (a) the composition of UNAT and (b) advice received from the secretariat of UNAT regarding the workload. При рассмотрении предложений, касающихся возможных размеров вознаграждения членов АТООН, должным образом следует учесть: а) состав АТООН и Ь) полученную от секретариата АТООН информацию об объеме работы.
It addresses the more subtle effects of ozone on species composition in plant communities, the effects at the ecosystem level and, thus, the possible role of tropospheric ozone for biodiversity and for ecosystem functioning. В его рамках изучается более специфическое воздействие озона на состав видов в растительных сообществах, воздействие на экосистемном уровне и, следовательно, возможная роль тропосферного озона в биологическом разнообразии и функционировании экосистем.
According to the 1999 census, the ethnic composition of Azerbaijan is as follows: In accordance with the Presidential Decree of 7 June 2006, the next census in Azerbaijan will be conducted from 13 to 22 April 2009. По итогам переписи населения 1999 года национальный состав населения Азербайджанской Республики характеризуется следующими данными: Указом Президента Азербайджанской Республики от 7 июня 2006 года очередная перепись населения в Азербайджане будет проведена с 13 по 22 апреля 2009 года.
The composition of this Committee is based on proportionality of seats in Parliament; thus the Committee in the 9th parliament is comprised of a chairperson from the Government side and five Government MPs, and four MPs from the opposition parties in the House. Состав этого комитета формируется пропорционально распределению мест в парламенте; так, в состав постоянного комитета девятого парламента входят председатель и пять членов парламента от правительства и четыре члена парламента от оппозиционных партий в парламенте.
The Statutes of the Board of Grievances define the composition of the Board and the Council of the Administrative Judiciary and the division of the Board into Administrative Courts, the Administrative Court of Appeal and the Supreme Administrative Court. В Статутах Комиссии по рассмотрению жалоб определены состав Комиссии и Совета административных судебных органов и разделение Комиссии на административные суды, Апелляционный административный суд и Высший административный суд.
The calculation is based on the total income of a household, the housing expenses, the size of the dwelling and the composition of the household, including the number of household members, the number of children and the retirement status of the household members. В основу расчета заложен общий доход семьи, расходы семьи, размеры жилья и состав семьи, включая количество членов семьи, количество детей и пенсионный статус членов семьи.
The nationality of the force commander, the police commissioner and their deputies will need to reflect the composition of the military and police components, and will also need to consider the political sensitivities of the local parties. Национальность командующего силами, комиссара полиции и их заместителей должна отражать состав военного и полицейского компонентов, но также должна учитывать и политический настрой местных сторон.
Three factors - the magnitude needed by the country, envisaged productivity of different kinds of foreign capital and their volatility - should be carefully examined in deciding policies on the composition of a foreign private capital portfolio. Чтобы определить состав портфеля иностранного частного капитала, необходимо тщательно проанализировать три фактора: необходимый стране объем капитала, предполагаемую производительность различных видов иностранного капитала и их нестабильность.
Therefore, the composition of the portfolio reflects the judgement of the Investments Committee, the staff of the Investment Management Service and the investment advisers, based on the prevailing economic, market and currency trends. В этой связи состав портфеля инвестиций отражает совместную оценку Комитета по инвестициям, сотрудников Службы управления инвестициями и консультантов по вопросам инвестиций, которая выносится с учетом существующих экономических, рыночных и курсовых тенденций.
Mr. Ormeling, Convener of the working group on training courses in toponymy, reported that the group had convened a meeting in Berlin and discussed future courses, a web-based training course, finances, manuals and the composition of courses. Руководитель Рабочей группы по учебным курсам по топонимии г-н Ормелинг сообщил, что Группа провела совещание в Берлине и обсудила вопросы проведения дальнейших курсов, учебного курса на базе Интернета, финансовые вопросы, учебные пособия и состав курсов.
The composition of the group of reviewers will reflect the need to aim for a range of views and expertise and a balanced gender and geographical representation, ensuring also appropriate representation of experts from developing and developed countries and countries with economies in transition. Состав групп рецензентов будет определяться с учетом необходимости получения широкого набора мнений и экспертных замечаний, а также обеспечения сбалансированного представительства по признаку пола и географического представительства, которое обеспечит включение экспертов из развивающихся и развитых стран и стран с переходной экономикой.
Soil samples from a former PBB manufacturing site, analysed several years after accidental release, still contained PBBs. However, the congener composition differed from the original PBB mixture, indicating partial degradation of the PBB residue in the soil samples. Пробы почвогрунтов на бывшем объекте по производству ПБД, проанализированные через несколько лет после случайного выброса, по-прежнему содержали ПБД. Однако состав конгенера отличался от изначальной смеси ПБД, что свидетельствует о частичной деградации остающихся ПБД в пробах почвогрунтов.
Annex II to the Basic Law and the relevant decision of the National People's Congress at its Third Session on 4 April 1990 prescribe the composition of the Legislative Council during its first three terms as follows - Приложение II к Основному закону и соответствующее решение, принятое Всекитайским собранием народных представителей на его третьей сессии 4 апреля 1990 года, предписывают следующий состав Законодательного совета в период первых трех сроков его полномочий:
Particularly challenging issues are faced in area of electronic commerce where reliable and internationally comparable statistics that measure its level, growth and composition are lacking, as is a consistent definition of electronic commerce. Особо трудные проблемы возникли в области электронной торговли, где отсутствуют международно сопоставимые статистические данные, позволяющие измерить уровень, рост и состав данного сектора, а также согласованные определения электронной торговли.
Mr. PILLAI said that he would prepare two paragraphs, one relating to actual cases of racial discrimination and the other to cases where the ethnic composition of the population might be relevant to the Committee's work in the future. Г-н ПИЛЛАИ говорит, что он подготовит два пункта: один относительно фактических случаев расовой дискриминации и другой относительно случаев, когда этнический состав населения может иметь значение для будущей работы Комитета.
Ideally, the composition of the steering group should be representative of the total World Trade Organization membership, and participation should be based on clear, simple and objective criteria." В идеале состав такой руководящей группы должен быть представительным с точки зрения всех членов Всемирной торговой организации, и участие в ее работе должно быть основано на четких, простых и объективных критериях».
The United Nations Demographic Yearbook collects and disseminates data from national population censuses on a variety of topics, such as fertility, mortality, migration, population composition, education, ethnicity, economic characteristics, disability and household characteristics. Демографический ежегодник Организации Объединенных Наций обобщает и распространяет данные о результатах переписей населения в странах по различным темам, таким, как рождаемость, смертность, миграция, состав населения, образование, этническая принадлежность, экономические характеристики, инвалидность и характеристики домашних хозяйств.
While its mandate and composition emphasize the technical nature of its work, the Panel has never lost sight of the need to integrate its work into the broader framework of the peace process and to contribute to advancing that process. Хотя мандат и состав Группы подчеркивают технический характер ее работы, мы никогда не забывали о необходимости интеграции этой работы в более широкие рамки мирного процесса и внесения вклада в продвижение вперед этого процесса.
From the viewpoint of its representativeness, how can we keep the Council at its present size and composition, which is the same as it was nearly 40 years ago, when there were only 118 Member States? Как же, с точки зрения представленности, мы можем сохранять нынешний размер и состав Совета в том же виде, что и почти 40 лет тому назад, когда в Организации насчитывалось всего 118 государств-членов?
In order to ensure the necessary efficiency and viability of the Security Council, it is extremely important to preserve the compactness of its composition, since an excessively large membership could negatively affect the quality and effectiveness of its efforts. В целях обеспечения должной оперативности и работоспособности Совета Безопасности крайне важен его компактный состав, поскольку его чрезмерное разбухание может негативно сказаться на качестве и оперативности его усилий.
The composition of a consultative committee is determined by the educational department of a county government or the government of an urban municipality with the consent of the county doctors and the social welfare department of a local government. Состав консультативного комитета определяется отделом образования сельских или городских органов самоуправления с согласия местных врачей и отдела социального обеспечения местных органов самоуправления.
The filler components have the following granulometric composition: 0-0.16 cm - up to 5%, 0.16-1.0 cm - up to 25%, 1.0-2.5 cm - up to 35% and 2.5-5.0 cm - remainder. Компоненты заполнителя имеют следующий гранулометрический состав: 0-0.16 см - до 5%, 0.16-1.0 см - до 25%, 1.0-2.5 см - до 35% и 2.5-5.0 см - остальное.