Furthermore, the staff composition of OHCHR should reflect the full diversity of the human race. |
Кроме того, кадровый состав УВКПЧ должен отражать все разнообразие человеческого рода. |
Human rights treaties already contained provisions that prescribed the composition of treaty bodies through elections of State party nationals. |
В договорах, касающихся прав человека, уже содержатся положения, предусматривающие, что состав договорных органов определяется путем выборов из числа граждан государств-участников. |
The composition of the Council at the fourth session is the following. |
Ниже приводится состав Совета на четвертой сессии. |
Indeed, the current composition of the Security Council does not correspond to the international realities of the twenty-first century. |
Действительно, в своем нынешнем виде состав Совета Безопасности не соответствует реалиям международной жизни двадцать первого столетия. |
Nor do we believe that the democratic composition of the Council can be notably improved by increasing the number of privileged members. |
Мы также не думаем, что демократический состав Совета можно заметно улучшить, увеличив число привилегированных членов. |
Panel composition was determined by geographical representation and interest shown. |
Состав Группы определялся на основе принципа географического представительства и проявленного интереса. |
The Ouagadougou agreement signed envisages adjustments in the role, deployment and composition of UNOCI troops. |
Подписанное в Уагадугу соглашение предусматривает внесение изменений в роль, дислокацию и состав сил ОООНКИ. |
An administrative instruction to determine the composition and competencies of the Language Commission is in preparation. |
В настоящее время готовится административная инструкция, в которой будут определены состав и полномочия Лингвистической комиссии. |
2.2 Kosovo judicial institutions shall, in particular, reflect the ethnic composition of their area of jurisdiction. |
2.2 Судебные учреждения Косово должны, в частности, отражать этнический состав районов, подпадающих под их юрисдикцию. |
It has continued in existence without interruption, although its composition and functions have varied over the years. |
Он продолжал действовать бесперебойно, хотя с годами его состав и функции менялись. |
PM is a complex, heterogeneous mixture and its composition (particle size distribution, chemical characteristics) changes over time. |
ТЧ представляют собой сложную, неоднородную смесь, состав которой (распределение частиц по размерам, химические характеристики) меняется с течением времени. |
1.5 Structure formula and, for mixtures, composition and/or concentration. |
1.5 Структурная формула и - в случае смесей - состав и/или концентрация. |
He also asked about the ethnic composition of the armed forces and police. |
Он также спрашивает, каков этнический состав вооруженных сил и полиции. |
The State party should indicate the composition of the Council of State and the categories of appeal it considered. |
Государство-участник должно указать состав Государственного совета и категории апелляций, которые он рассматривает. |
He also noted that the composition of the judges of the Tribunal followed equitable geographical distribution. |
Он также отметил, что состав судей Трибунала сформирован с учетом принципа справедливого географического распределения. |
Yet the problem in other countries was precisely the low-level composition of such institutions, which necessitated efforts to upgrade them. |
Вместе с тем в других странах проблемой считается именно низкий статус лиц, входящих в состав таких учреждений, в связи с чем возникает необходимость в повышении их статуса. |
This was part of the Subcommittee's strategy to develop a consistent approach on visits despite the changing composition of delegations on visits. |
Этого требует сформулированная Подкомитетом стратегия выработки последовательного подхода к организации посещений несмотря на меняющийся состав делегаций. |
The Special Committee is also of the opinion that the composition of subsidiary organs should be subject to periodic change [para. 320]. |
Специальный комитет придерживается также того мнения, что состав вспомогательных органов должен периодически обновляться [пункт 320]. |
Its composition should be more representative of the general membership, to whom the Security Council is ultimately accountable. |
Членский состав Совета Безопасности должен в большей степени отражать весь состав государств-членов, перед которыми он в конечном итоге несет ответственность. |
Gender composition of migrants from rural areas is 59 per cent for males and 41 per cent for females. |
Гендерный состав населения, уезжающего из сельских районов, включает 59 процентов мужчин и 41 процент женщин. |
The Steering Group is regionally balanced and its composition takes into account various migration perspectives. |
Состав Руководящей группы является сбалансированным в региональном отношении и учитывает различные миграционные перспективы. |
We need to ensure that its composition reflects equitable geographical representation of the entire United Nations membership. |
Мы должны обеспечить, чтобы его состав отражал справедливое географическое представительство всех членов Организации Объединенных Наций. |
The current composition of the Security Council contradicts basic principles of democratic representation. |
Нынешний состав Совета Безопасности противоречит основным принципам демократического представительства. |
The ethnic and gender composition of the police is a concern (paragraph 59). |
Обеспокоенность вызывает этнический и гендерный состав полиции (пункт 59). |
Russian NGOs noted that their jurisdiction, composition and efficiency are dependent on the position of the executive power. |
Российские НПО отметили, что их полномочия, состав и эффективность зависят от позиции исполнительной власти. |