Примеры в контексте "Composition - Состав"

Примеры: Composition - Состав
Furthermore, the staff composition of OHCHR should reflect the full diversity of the human race. Кроме того, кадровый состав УВКПЧ должен отражать все разнообразие человеческого рода.
Human rights treaties already contained provisions that prescribed the composition of treaty bodies through elections of State party nationals. В договорах, касающихся прав человека, уже содержатся положения, предусматривающие, что состав договорных органов определяется путем выборов из числа граждан государств-участников.
The composition of the Council at the fourth session is the following. Ниже приводится состав Совета на четвертой сессии.
Indeed, the current composition of the Security Council does not correspond to the international realities of the twenty-first century. Действительно, в своем нынешнем виде состав Совета Безопасности не соответствует реалиям международной жизни двадцать первого столетия.
Nor do we believe that the democratic composition of the Council can be notably improved by increasing the number of privileged members. Мы также не думаем, что демократический состав Совета можно заметно улучшить, увеличив число привилегированных членов.
Panel composition was determined by geographical representation and interest shown. Состав Группы определялся на основе принципа географического представительства и проявленного интереса.
The Ouagadougou agreement signed envisages adjustments in the role, deployment and composition of UNOCI troops. Подписанное в Уагадугу соглашение предусматривает внесение изменений в роль, дислокацию и состав сил ОООНКИ.
An administrative instruction to determine the composition and competencies of the Language Commission is in preparation. В настоящее время готовится административная инструкция, в которой будут определены состав и полномочия Лингвистической комиссии.
2.2 Kosovo judicial institutions shall, in particular, reflect the ethnic composition of their area of jurisdiction. 2.2 Судебные учреждения Косово должны, в частности, отражать этнический состав районов, подпадающих под их юрисдикцию.
It has continued in existence without interruption, although its composition and functions have varied over the years. Он продолжал действовать бесперебойно, хотя с годами его состав и функции менялись.
PM is a complex, heterogeneous mixture and its composition (particle size distribution, chemical characteristics) changes over time. ТЧ представляют собой сложную, неоднородную смесь, состав которой (распределение частиц по размерам, химические характеристики) меняется с течением времени.
1.5 Structure formula and, for mixtures, composition and/or concentration. 1.5 Структурная формула и - в случае смесей - состав и/или концентрация.
He also asked about the ethnic composition of the armed forces and police. Он также спрашивает, каков этнический состав вооруженных сил и полиции.
The State party should indicate the composition of the Council of State and the categories of appeal it considered. Государство-участник должно указать состав Государственного совета и категории апелляций, которые он рассматривает.
He also noted that the composition of the judges of the Tribunal followed equitable geographical distribution. Он также отметил, что состав судей Трибунала сформирован с учетом принципа справедливого географического распределения.
Yet the problem in other countries was precisely the low-level composition of such institutions, which necessitated efforts to upgrade them. Вместе с тем в других странах проблемой считается именно низкий статус лиц, входящих в состав таких учреждений, в связи с чем возникает необходимость в повышении их статуса.
This was part of the Subcommittee's strategy to develop a consistent approach on visits despite the changing composition of delegations on visits. Этого требует сформулированная Подкомитетом стратегия выработки последовательного подхода к организации посещений несмотря на меняющийся состав делегаций.
The Special Committee is also of the opinion that the composition of subsidiary organs should be subject to periodic change [para. 320]. Специальный комитет придерживается также того мнения, что состав вспомогательных органов должен периодически обновляться [пункт 320].
Its composition should be more representative of the general membership, to whom the Security Council is ultimately accountable. Членский состав Совета Безопасности должен в большей степени отражать весь состав государств-членов, перед которыми он в конечном итоге несет ответственность.
Gender composition of migrants from rural areas is 59 per cent for males and 41 per cent for females. Гендерный состав населения, уезжающего из сельских районов, включает 59 процентов мужчин и 41 процент женщин.
The Steering Group is regionally balanced and its composition takes into account various migration perspectives. Состав Руководящей группы является сбалансированным в региональном отношении и учитывает различные миграционные перспективы.
We need to ensure that its composition reflects equitable geographical representation of the entire United Nations membership. Мы должны обеспечить, чтобы его состав отражал справедливое географическое представительство всех членов Организации Объединенных Наций.
The current composition of the Security Council contradicts basic principles of democratic representation. Нынешний состав Совета Безопасности противоречит основным принципам демократического представительства.
The ethnic and gender composition of the police is a concern (paragraph 59). Обеспокоенность вызывает этнический и гендерный состав полиции (пункт 59).
Russian NGOs noted that their jurisdiction, composition and efficiency are dependent on the position of the executive power. Российские НПО отметили, что их полномочия, состав и эффективность зависят от позиции исполнительной власти.