A. Sectoral composition of employment (percentage of total) A |
А. Распределение рабочей силы по секторам (в процентах от общего показателя) |
The Secretariat was fully aware of the need to maintain a geographical balance in the composition of the staff. |
При этом в полной мере учитывается необходимость сохранить справедливое географическое распределение персонала. |
The new composition of levels, including relevant transition periods, was indicated in annex II to the report. |
Новое распределение стран по уровням взносов, в том числе применительно к переходному периоду, приводится в приложении II к докладу. |
Estimated composition of $83.1 million health insurance reserve amounts |
Предполагаемое распределение суммы резервных средств на медицинское страхование в размере 83,1 млн. долл. США |
Consequently, it was impossible to accurately determine the composition of the existing reserve balances in terms of their funding sources. |
Таким образом, это делает невозможным точное распределение имеющихся резервов по источникам финансирования. |
However, the composition of those balances could be determined by looking at how the reserves were utilized. |
Тем не менее распределение этих резервов можно установить на основании того, как они используются. |
In implementing the relevant General Assembly resolutions, the Department should review the composition of its personnel with a view to eliminating the imbalance between programmes in French and English. |
Осуществляя соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, Департаменту следует пересмотреть распределение своего персонала, с тем чтобы ликвидировать эту несбалансированность между программами на французском и английском языках. |
Research had confirmed that the historical composition for each plan was not available because such information was not required for the administration of the plans. |
Исследования подтвердили, что историческое распределение средств по каждому плану отсутствует из-за того, что такая информация не требовалась для управления планами. |
At its sixty-fourth session, the General Assembly reaffirmed the principles set out in its resolution 55/235 and endorsed the updated composition of levels for the period from 2010 to 2012. |
На своей шестьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея подтвердила принципы, изложенные в ее резолюции 55/235, и одобрила обновленное распределение по уровням на 2010 - 2012 годы. |
As reflected in annex II to the present report, the composition of levels of contribution for peacekeeping operations for 2010-2012 has been updated in accordance with the provisions of General Assembly resolution 55/235. |
Как отражено в приложении II к настоящему докладу, распределение стран по уровням взносов на операции по поддержанию мира на период 2010-2012 годов было обновлено в соответствии с положениями резолюции 55/235 Генеральной Ассамблеи. |
The initial composition of levels used for establishing rates of assessment for peacekeeping operations for the period 1 July 2001 to 31 December 2003 was listed in the annex to General Assembly resolution 55/235. |
Первоначальное распределение стран по уровням, которое использовалось для определения ставок взносов на операции по поддержанию мира на период с 1 июля 2001 года по 31 декабря 2003 года, было указано в приложении к резолюции 55/235 Генеральной Ассамблеи. |
The General Assembly may wish to take note of this report, endorse the updated composition of levels of contribution for peacekeeping operations for the period 2007-2009 and decide that both Serbia and Montenegro should be assigned to level I in 2006. |
Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает принять к сведению настоящий доклад, одобрить обновленное распределение стран по уровням взносов на операции по поддержанию мира на период 2007-2009 годов и постановить отнести как Сербию, так и Черногорию в 2006 году к уровню I. |
Endorses the updated composition of levels of contribution for peacekeeping operations for the period 2004 to 2006 contained in the addendum to the report of the Secretary-General; |
одобряет обновленное распределение стран по уровням шкалы взносов на операции по поддержанию мира на период 2004 - 2006 годов, информация о котором содержится в добавлении к докладу Генерального секретаря; |
Further characterization is needed of chemical composition, size distribution and other physical parameters. |
Необходимо подготовить дополнительное описание таких аспектов, как химический состав частиц, их распределение по размерам и другие физические параметры. |
To ensure its lasting credibility, its composition must reflect a well-balanced geographical distribution. |
С тем, чтобы он в долгосрочном плане пользовался доверием, его состав должен отражать хорошо сбалансированное географическое распределение. |
This will distribute costs more fairly to projects and reduce the risk associated with changes in the composition of the UNOPS project portfolio. |
Это позволит обеспечить более справедливое распределение издержек по проектам и уменьшить риски, сопряженные с изменением в составе портфеля проектов ЮНОПС. |
The composition of the working groups and allocation of reports could be reflected in the annual report of the Committee. |
Состав рабочих групп и распределение докладов можно было бы отразить в ежегодном докладе Комитета. |
The composition was mainly potatoes, wheat and barley from local production, although some counties began to distribute rice from a bilateral Republic of Korea loan. |
В состав пайка входили главным образом картофель, пшеница и ячмень местного производства, тогда как в некоторых провинциях началось распределение риса, полученного в рамках двустороннего кредита Республики Кореи. |
The composition of the Council would thus more accurately reflect the equitable geographic distribution to which we aspire. |
Таким образом, состав Совета более точно отражал бы справедливое географическое распределение, к которому мы все стремимся. |
The composition of those departments reflects the distribution of responsibilities found in the Executive Branch regulation. |
В составе этих департаментов отражено распределение обязанностей, предусмотренное в Распоряжении об исполнительной власти. |
These observations will complement previous studies of its composition by assessing the abundance and distribution of water, and therefore oxygen. |
Эти наблюдения позволят дополнить картину предыдущих исследований состава планеты, оценив количество и распределение воды, и, следовательно, кислорода. |
Any change in the composition of the Council would have to conform to criteria such as the sovereign equality of States and equitable geographical distribution. |
Любые изменения в составе Совета должны отвечать таким критериям, как суверенное равенство государств и справедливое географическое распределение. |
The level and the composition of energy use are important parameters determining the internationally optimized allocation of emission reductions. |
Уровень и структура потребления энергии являются важными параметрами, определяющими международно оптимизированное распределение уровней сокращения объема выбросов. |
The central issues concerning international transfers had now become composition, nature and geographical distribution. |
Ключевыми вопросами в отношении международной передачи стали состав, природа и географическое распределение. |
Data from the United States Speciation Trends Network illustrated the spatial distribution of the network, mass measurements and annual composition. |
Данные, полученные от действующей в Соединенных Штатах Сети по тенденциям изменения химического состава, иллюстрируют пространственное распределение сети, результаты измерения массы и годовой состав. |